"first step to" - Translation from English to Arabic

    • الخطوة الأولى نحو
        
    • الخطوة الأولى في
        
    • كخطوة أولى نحو
        
    • خطوة أولى نحو
        
    • الخطوة الأولى إلى
        
    • الخطوة الأولى تجاه
        
    • الخطوة الأولى على
        
    Social integration is the first step to remove these grudges if they are real, or to remove the feeling thereof if they are only illusions. UN فالإدماج الاجتماعي هو الخطوة الأولى نحو إزالة هذه الأحقاد إذا كان ثمة ما يبررها، أو إزالة الشعور بها إذا كانت وهمية.
    Elections were the first step to ensuring the democratic process and government accountability to the citizen. UN والانتخابات تعد الخطوة الأولى نحو العملية الديمقراطية ومساءلة الحكومة أمام المواطن.
    Lastly, the social protection floor should be understood as a first step to achieving full social protection. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    Raising the awareness of young people by providing them with essential, accurate and credible information is the first step to mobilize their interest. UN ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم.
    In that connection, as a first step to that end, some members proposed a reduction of the gradient to 75 per cent. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض اﻷعضاء، كخطوة أولى نحو بلوغ هذه الغاية، تخفيضا في المعامل إلى ٥٧ في المائة.
    The intention was to give a first step to capture the dynamic growth of creative goods and services in world markets. UN وكان الهدف قطع خطوة أولى نحو الإحاطة بالنمو النشط للسلع والخدمات الابتكارية في الأسواق العالمية.
    Then let this visit be your first step to my redemption. Open Subtitles ثمّ تَركَ هذه الزيارةِ تَكُونُ كَ الخطوة الأولى إلى تسديدِي.
    The wall was evidence of oppression and injustice and its demolition should be the first step to justice and reparation. UN وهو دليل على الاضطهاد والظلم، وينبغي أن يكون هدمه الخطوة الأولى نحو العدالة وجبر الضرر.
    But, in a body governed by consensus, it does not make sense that we refuse to take the first step to engage, especially in the light of repeated calls for action made by the wider international community in the United Nations General Assembly and elsewhere. UN ولكن، ليس من المنطقي، في هيئة تعمل بتوافق الآراء، أن نرفض اتخاذ الخطوة الأولى نحو بدء العمل، وبخاصة في ضوء النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي الأوسع نطاقاً في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي أماكن أخرى من أجل اتخاذ إجراءات.
    Collating the trends that are inimical to the development of information technologies as open spaces respectful of cultural rights and cultural diversity could be a first step to open the debate on these issues. UN وقد تكون الخطوة الأولى نحو إجراء نقاش حول هذه القضايا هي مقارنة الاتجاهات التي تتعارض مع تطوير تكنولوجيا المعلومات كمجالات مفتوحة تحترم الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    The Israeli Prime Minister has argued that the first step to a lasting peace needs to be the fostering of the Palestinians' economic situation. UN فقد ذهب رئيس الوزراء الإسرائيلي الجديد إلى أن الخطوة الأولى نحو إقامة سلام دائم يجب أن تتمثل في تحسين الأحوال الاقتصادية للفلسطينيين.
    The conference held in Nairobi at the end of May 2004, was a first step to building a body of shared knowledge on what is actually going on with respect to a number of resource based conflicts. UN وشكّل المؤتمر، الذي عُقد في نيروبي في نهاية شهر أيار/مايو 2004، الخطوة الأولى نحو بناء هيئة لتبادل المعرفة بما يجري حاليا فيما يتعلق بعدد من النزاعات على الموارد.
    (c) Developing a life skills curriculum is only the first step to learning in the classroom. UN (ج) وليس وضع مناهج المهارات الحياتية سوى الخطوة الأولى نحو التعلم في الفصول المدرسية.
    Articulating and testing of the corporate strategy is the first step to future decisions on: UN ويعتبر تصميم واختبار الاستراتيجية الشاملة الخطوة الأولى في اتخاذ القرارات المستقبلية بشأن:
    The European Union welcomes the Afghan national drug control strategy as the first step to tackling the problem. UN والاتحاد الأوروبي يرحب باستراتيجية أفغانستان الوطنية لمكافحة المخدرات باعتبارها الخطوة الأولى في التصدي لهذه المشكلة.
    The first step to becoming an American... get a credit card. Open Subtitles الخطوة الأولى في سبيل أن تصبح أمريكياً هي أن تحصل على بطاقة إئتمان
    A first step to reform is the generation of trust and confidence, listening to all stakeholders' concerns, and seeking to identify win-win situations. UN وتتمثل الخطوة الأولى في عملية الإصلاح في بناء الثقة والائتمان، والاستماع إلى شواغل أصحاب المصلحة كافة، والسعي إلى تحديد الحالات التي تخدم مصلحة الطرفين.
    In cooperation with the GM, the awareness-raising activities as the first step to NAP formulation are foreseen in the Bahamas, Belize, Guyana and Trinidad and Tobago by the end of 2003. UN وبالتعاون مع الآلية العالمية، يُتوقّع تنظيم أنشطة لإذكاء الوعي كخطوة أولى نحو إعداد برامج العمل الوطنية في بليز وترينيداد وتوباغو وجزر البهاما وغيانا بحلول نهاية عام 2003.
    In the light of serious deficiencies in the criminal justice system, a moratorium should be reintroduced, as the first step to the eventual abolition of the death penalty. UN ففي ضوء أوجه القصور الخطيرة في نظام العدالة الجنائية، تنبغي إعادة العمل بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام كخطوة أولى نحو إلغائها الفعلي.
    The bitter heritage of the past sometimes impedes that contact, which is an essential first step to the setting up of negotiating structures. UN وميراث الماضي المرير يعوق في بعض اﻷحيان تحقيق ذلك الاتصال الذي يعتبر خطوة أولى نحو إقامة هياكل التفاوض.
    When we left the White House, I thought it was gonna be the first step to recovery. Open Subtitles عندما تركنا البيت الأبيض ، واعتقدت أنها ستكون الخطوة الأولى إلى الإسترجاع
    Building awareness about the rights and needs of older people is the first step to reducing their marginalization during and after crises and enabling them to continue supporting themselves and others. UN وتكوين الوعي بشأن حقوق واحتياجات المسنين هو الخطوة الأولى تجاه الحد من تهميشهم أثناء الأزمات وبعد وقوعها، وتمكينهم من مواصلة دعم أنفسهم والآخرين.
    The outcome of the Sharm el-Sheikh summit is the first step to getting out of the maze filled with passion and blood. UN ونتائج قمة شرم الشيخ إنما هي الخطوة الأولى على طريق تجاوز المتاهات المفعمة بالانفعالات والدماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more