"first steps towards" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات الأولى نحو
        
    • الخطوات الأولى صوب
        
    • الخطوة الأولى نحو
        
    • أولى الخطوات صوب
        
    • أولى خطواته
        
    • خطوات أولى
        
    After decades of State indifference, the authorities were taking the first steps towards complying with international human rights standards. UN وبعد عقود من عدم اكتراث الدولة، بدأت السلطات تخطو الخطوات الأولى نحو الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The first steps towards strengthening the national security sector architecture were achieved, for example, by the establishment of State Security Committees. UN وأنجزت الخطوات الأولى نحو تعزيز هيكل القطاع الأمني الوطني، وذلك، على سبيل المثال، من خلال إنشاء لجان أمن الولايات.
    These are, however, only the first steps towards implementing the resolution. UN بيد أن هذه لا تعدو أن تكون الخطوات الأولى نحو تنفيذ القرار.
    Among the first steps towards guaranteeing peace, the Group felt is was possible to make the following recommendations. UN وقد شعر الفريق أن من الممكن تقديم التوصيات التالية، من بين الخطوات الأولى صوب ضمان السلام.
    She also welcomed the fact that the Committee had taken the first steps towards adopting its next general recommendation, which would relate to article 2. UN ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2.
    Austria is also focused on the importance of physical activity, with a nationwide initiative bringing more physical activity to young children and the first steps towards the creation of a national action plan for physical activity. UN وتركز النمسا أيضا على أهمية النشاط البدني، وذلك من خلال الاضطلاع بمبادرة على المستوى الوطني لتشجيع صغار الأطفال على المزيد من النشاط البدني، واتخاذ الخطوات الأولى نحو وضع خطة عمل وطنية للنشاط البدني.
    Regional initiatives may also be developed as first steps towards international action. UN كما يمكن اتخاذ المبادرات الإقليمية لتشكّل الخطوات الأولى نحو اتخاذ إجراءات دولية في هذا الصدد.
    Taking stock of the first steps towards implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights UN تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    Afghanistan acknowledges that the accomplishments that we have outlined are only the first steps towards achieving gender equality and the improvement of the position of women. UN تعترف أفغانستان بأن الإنجازات التي ذكرناها ليست سوى الخطوات الأولى نحو تحقيق المساواة الجنسانية وتحسين مركز المرأة.
    By 700 AD, the Islamic Empire was taking the first steps towards mass production. Open Subtitles كانت تخطو الخطوات الأولى نحو الإنتاج الشامل
    Continuing engagement should also assist a new Government's efforts to move swiftly in initiating the first steps towards longer-term solutions. UN وينبغي أن يساعد الانخراط المتواصل الحكومة الجديدة أيضا في جهودها الرامية إلى المبادرة بسرعة باتخاذ الخطوات الأولى نحو إيجاد حلول طويلة الأجل.
    3. Taking stock of the first steps towards implementation of the Guiding Principles on Business and Human Rights UN 3- تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان
    30. But the first steps towards reducing global emissions have already been taken. UN 30 - غير أن الخطوات الأولى نحو تخفيض الانبعاثات على الصعيد العالمي اتُخذت بالفعل.
    We further recognize that consensus will not be easy, but that should not deter us from taking the first steps towards meaningfully addressing the priority issue of nuclear disarmament. UN كما ندرك أن توافق الآراء لن يكون سهلاً، ولكن يجب ألاّ يمنعنا ذلك من اتخاذ الخطوات الأولى نحو التصدي بشكل هادف للقضية ذات الأولوية المتمثلة في نزع السلاح النووي.
    In Bali, we took the first steps towards a new comprehensive climate agreement on the lowest greenhouse gas emissions compatible with economic growth. UN لقد اتخذنا في بالي الخطوات الأولى نحو اتفاق جديد وشامل للمناخ بشأن أدنى حد من انبعاثات غازات الدفيئة يتناسب مع النمو الاقتصادي.
    In December 2008, the Association was present at the Fourteenth Conference of the Parties, in Poznan, Poland, during which the first steps towards replacing the Kyoto Protocol were finally taken. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2008، حضرت الرابطة مؤتمر الأطراف الرابع عشر، الذي عقد في بوزنان ببولندا، والذي اتخذت خلاله في النهاية الخطوات الأولى نحو الاستعاضة عن بروتوكول كيوتو.
    Liberalization of investment regimes and sharing of resources are the first steps towards evolution in the treatment of ownership. UN وتحرير نظم الاستثمار والتشارك في الموارد هي الخطوات الأولى صوب التطور في معالجة الملكية.
    Among the first steps towards the realization of that objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. UN وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها.
    Among the first steps towards the realization of this objective should be a commitment by nuclear-weapon States to immediately stop the qualitative improvement, development, production and stockpiling of nuclear warheads and their delivery systems. UN وينبغي أن يكون من الخطوات الأولى صوب تحقيق هذا الهدف التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتوقف الفوري عن التحسين النوعي للرؤوس النووية وأنظمة إطلاقها وعن تطويرها وإنتاجها وتكديسها.
    It helps individuals to take the first steps towards training and employment. UN وهو يساعد الأفراد على اتخاذ الخطوة الأولى نحو التدرب والالتحاق بعمل.
    A literate world is, in many ways, one of the first steps towards a peaceful, inclusive, sustainable world. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    Egypt hopes that, with the assistance and contributions provided by all of us, the Palestinian people will take their first steps towards economic and social development. Egypt appeals to the world's States to fulfil their commitments to extend assistance. UN إن مصــر تأمل أن يخطــو الشعب الفلسطيني أولى خطواته على طريــق التنميــة الاقتصاديــة والاجتماعية بمعونتنا وإسهامنا جميعا، وتناشد مصر دول العالم التي التزمت بتقديم المساعدة تنفيذ وعودها.
    The practical measures we are recommending should be seen as first steps towards more effective funding modalities. UN وينبغي النظر إلى التدابير العملية التي نقترحها بوصفها خطوات أولى نحو طرائق تمويل أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more