"first time that" - Translation from English to Arabic

    • المرة الأولى التي
        
    • أول مرة
        
    • المرّة الأولى التي
        
    • للمرة الأولى أن
        
    • المناسبة الأولى التي
        
    • تلك المرة الأولى
        
    • أول مره
        
    • أول مناسبة تلتقي
        
    • المرة الاولى التي
        
    • اول مرة
        
    • اول مره
        
    • الكلمة لأول مرة
        
    • ﻷول مرة أن
        
    • أن هذه هي المرة اﻷولى
        
    • المرة اﻷولى التي تطلب
        
    It was the first time that the First Lady in Afghanistan had adopted a public role, which had great power to inspire. UN وتلك هي المرة الأولى التي تتقلد فيها السيدة الأولى في أفغانستان دورا في الحياة العامة، مما يشكل مصدر إلهام كبير.
    This is not the first time that the United Nations will have deployed peacekeepers in the Central African Republic. UN وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    It is the first time that magistrates will be selected according to a transparent process based on objective criteria. UN وهذه هي المرة الأولى التي يجري فيها اختيار القضاة استنادا إلى عملية شفافة تقوم على معايير موضوعية.
    This was the first time that the Security Council had mandated such a review of any of its sanctions regimes. UN وكانت هذه أول مرة يكلف فيها مجلس الأمن بإجراء استعراض كهذا لأي نظام من نظم الجزاءات التي يفرضها.
    First of all, it is the first time that the Pacific island countries have brought a resolution such as this to the General Assembly. UN أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة.
    The Movement notes that this is not the first time that the Security Council has addressed climate change. UN وتلاحظ الحركة أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يتناول فيها مجلس الأمن مسألة تغيـر المناخ.
    It was the first time that the Conference of the Parties had been held in sub-Saharan Africa. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُعقد فيها مؤتمر الأطراف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sectorspecific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    The present strategy represents the first time that the Conference has considered sector-specific approaches to attaining its objectives. UN وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه.
    He commented that his tenure as president in 2013 marked the first time that Finland had served in this position. UN وعلق قائلا إن توليه منصب الرئيس في عام 2013 كان المرة الأولى التي تتقلد فيها فنلندا هذا المنصب.
    It is not the first time that Her Highness Sheikha Moza Bint Nasser of Qatar has called world attention to the family. UN وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة.
    However, that would not be the first time that the General Assembly had worked on a Saturday. UN غير أن هذه ليست هي المرة الأولى التي تؤدي فيها الجمعية العامة أعمالها يوم السبت.
    That was the first time that the Assembly had provided a mandate for an in-depth and comprehensive study. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها عن الجمعية العامة تكليف بإجراء دراسة متعمقة وشاملة.
    It was the first time that national communications had been considered in this way, and it proved to be efficient and successful. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُنظر فيها في البلاغات الوطنية على هذا النحو، وقد ثبتت فعالية ونجاح هذا المنحى.
    Furthermore, it is the first time that a women's world football tournament will be played in South America. UN وفضلا عن ذلك، هذه هي المرة الأولى التي تجرى فيها النساء مباراة عالمية لكرة القدم في أمريكا الجنوبية.
    And that wasn't the first time that these two went at it. Open Subtitles وان هذه ليست المرة الأولى التي يدخلوا في عراك هم الاثنين
    This was the first time that the Special Rapporteur had visited Kabul since the arrival of the Taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    This was the first time that the Israel Land Authority had sold state land in Jerusalem to an Arab. UN وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي.
    This is the first time that a quantitative survey on gender violence has been undertaken in the region. UN وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة.
    Was the reunion the first time that you two met? Open Subtitles هل لمّ الشمل هو المرّة الأولى التي تلتقيان فيها؟
    And you're realizing for the first time that your mother... probably won't be getting better. Open Subtitles وأنت تدرك للمرة الأولى أن أمك قد لا تتحسن حالتها
    The conference marked the first time that Governments had come together specifically to address the humanitarian impact caused by any use of nuclear weapons. UN وكان هذا المؤتمر هو المناسبة الأولى التي التقت فيها الحكومات لكي تعالج الأثر الإنساني الناجم عن أي استخدام للأسلحة النووية.
    It was the first time that such an event was held outside the United States. UN وكانت تلك المرة الأولى التي تُعقَد فيها مناسبة من هذا النوع خارج الولايات المتحدة.
    You know, Rachel, the first time that I saw Rocco, Open Subtitles كما تعلمى، راشيل، أول مره الذي رأيت روكو
    It was the first time that Israel, the Syrian Arab Republic, Lebanon, Jordan and the Palestinians had met in an open and public setting for the specific purpose of negotiating peace. UN وكان هذا المؤتمر أول مناسبة تلتقي فيها إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷردن والفلسطينيون في لقاء مفتوح وعام لغرض محدد هو التفاوض حول السلم.
    Now, that might've been the first time that you saw me, but... that wasn't the first time I saw you. Open Subtitles الان, قد تكون تلك المرة الاولى التي رأيتني بها لكنها لم تكن أول مرة رأيتك بها
    And again remind me, this was the first time that you had seen Phillip, correct? Open Subtitles وذكريني ثانية كانت هذه اول مرة رأيت فيها فيليب ,صحيح؟
    This is not the first time that we've had to pull together to protect ourselves, and it won't be the last. Open Subtitles هذه ليست اول مره نجتمع لنحمى انفسنا ولن تكون الاخيره
    Mr. McGINNIS (United States of America): Mr. President, since this is the first time that I have addressed the plenary under your presidency, please allow me, at the outset of my remarks, to express my congratulations to you on your assumption of these duties. UN السيد ماكغينيس (الولايات المتحدة الأمريكية) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أنني آخذ الكلمة لأول مرة في الجلسة العامة برئاستكم، اسمحوا لي، في مستهل ملاحظاتي، أن أهنئكم بتوليكم هذه المهام.
    53. In any case, it had been demonstrated for the first time that impact evaluation was possible and could help to improve the quality of the studies provided to intergovernmental mechanisms. UN ٣٥ - وعلى أية حال فقد تبين ﻷول مرة أن تقييم اﻷثر ممكن وأن من شأنه أن يساعد في تحسين نوعية الدراسات التي تتاح لﻵليات الحكومية الدولية.
    This is not our first meeting; over the past few months we have met on various occasions, but this is certainly the first time that we have met to consider issues related to Gibraltar. UN ليس هذا أول اجتماع لنا؛ فقد اجتمعنا خلال الشهور القليلة الماضية في مناسبات مختلفة، بيد أن هذه هي المرة اﻷولى بالتأكيد التي اجتمعنا فيها للنظر في قضايا تتعلق بجبل طارق.
    With respect to the arming of the brigade, this is the first time that the Special Commission has asked for such documents in that manner. UN أما فيما يتعلق بتسليح اللواء المذكور فإن هذه هي المرة اﻷولى التي تطلب فيها اللجنة الخاصة وثائق تتعلق بالتسليح بهذه الصيغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more