It was the first time that the First Lady in Afghanistan had adopted a public role, which had great power to inspire. | UN | وتلك هي المرة الأولى التي تتقلد فيها السيدة الأولى في أفغانستان دورا في الحياة العامة، مما يشكل مصدر إلهام كبير. |
This is not the first time that the United Nations will have deployed peacekeepers in the Central African Republic. | UN | وهذه ليست المرة الأولى التي تقوم فيها الأمم المتحدة بنشر أفراد حفظ سلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
It is the first time that magistrates will be selected according to a transparent process based on objective criteria. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي يجري فيها اختيار القضاة استنادا إلى عملية شفافة تقوم على معايير موضوعية. |
This was the first time that the Security Council had mandated such a review of any of its sanctions regimes. | UN | وكانت هذه أول مرة يكلف فيها مجلس الأمن بإجراء استعراض كهذا لأي نظام من نظم الجزاءات التي يفرضها. |
First of all, it is the first time that the Pacific island countries have brought a resolution such as this to the General Assembly. | UN | أولا وقبل كل شيء، هذه هي المرة الأولى التي تقدم فيها بلدان جزر المحيط الهادئ قرارا من هذا النوع إلى الجمعية العامة. |
The Movement notes that this is not the first time that the Security Council has addressed climate change. | UN | وتلاحظ الحركة أن هذه ليست هي المرة الأولى التي يتناول فيها مجلس الأمن مسألة تغيـر المناخ. |
It was the first time that the Conference of the Parties had been held in sub-Saharan Africa. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُعقد فيها مؤتمر الأطراف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
The present strategy represents the first time that the Conference has considered sectorspecific approaches to attaining its objectives. | UN | وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه. |
The present strategy represents the first time that the Conference has considered sector-specific approaches to attaining its objectives. | UN | وتمثل الاستراتيجية الحالية المرة الأولى التي يبحث فيها المؤتمر نُهُجاً قطاعية محددة ترمي إلى تحقيق أهدافه. |
He commented that his tenure as president in 2013 marked the first time that Finland had served in this position. | UN | وعلق قائلا إن توليه منصب الرئيس في عام 2013 كان المرة الأولى التي تتقلد فيها فنلندا هذا المنصب. |
It is not the first time that Her Highness Sheikha Moza Bint Nasser of Qatar has called world attention to the family. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
However, that would not be the first time that the General Assembly had worked on a Saturday. | UN | غير أن هذه ليست هي المرة الأولى التي تؤدي فيها الجمعية العامة أعمالها يوم السبت. |
That was the first time that the Assembly had provided a mandate for an in-depth and comprehensive study. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يصدر فيها عن الجمعية العامة تكليف بإجراء دراسة متعمقة وشاملة. |
It was the first time that national communications had been considered in this way, and it proved to be efficient and successful. | UN | وكانت تلك هي المرة الأولى التي يُنظر فيها في البلاغات الوطنية على هذا النحو، وقد ثبتت فعالية ونجاح هذا المنحى. |
Furthermore, it is the first time that a women's world football tournament will be played in South America. | UN | وفضلا عن ذلك، هذه هي المرة الأولى التي تجرى فيها النساء مباراة عالمية لكرة القدم في أمريكا الجنوبية. |
And that wasn't the first time that these two went at it. | Open Subtitles | وان هذه ليست المرة الأولى التي يدخلوا في عراك هم الاثنين |
This was the first time that the Special Rapporteur had visited Kabul since the arrival of the Taliban. | UN | وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها. |
This was the first time that the Israel Land Authority had sold state land in Jerusalem to an Arab. | UN | وكانت هذه أول مرة باعت الهيئة العقارية اﻹسرائيلية فيها أرضا من أراضي الدولة في القدس إلى عربي. |
This is the first time that a quantitative survey on gender violence has been undertaken in the region. | UN | وكانت هذه أول مرة تجرى فيها دراسة استقصائية في موضوع العنف ضد المرأة في هذه المنطقة. |
Was the reunion the first time that you two met? | Open Subtitles | هل لمّ الشمل هو المرّة الأولى التي تلتقيان فيها؟ |
And you're realizing for the first time that your mother... probably won't be getting better. | Open Subtitles | وأنت تدرك للمرة الأولى أن أمك قد لا تتحسن حالتها |
The conference marked the first time that Governments had come together specifically to address the humanitarian impact caused by any use of nuclear weapons. | UN | وكان هذا المؤتمر هو المناسبة الأولى التي التقت فيها الحكومات لكي تعالج الأثر الإنساني الناجم عن أي استخدام للأسلحة النووية. |
It was the first time that such an event was held outside the United States. | UN | وكانت تلك المرة الأولى التي تُعقَد فيها مناسبة من هذا النوع خارج الولايات المتحدة. |
You know, Rachel, the first time that I saw Rocco, | Open Subtitles | كما تعلمى، راشيل، أول مره الذي رأيت روكو |
It was the first time that Israel, the Syrian Arab Republic, Lebanon, Jordan and the Palestinians had met in an open and public setting for the specific purpose of negotiating peace. | UN | وكان هذا المؤتمر أول مناسبة تلتقي فيها إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷردن والفلسطينيون في لقاء مفتوح وعام لغرض محدد هو التفاوض حول السلم. |
Now, that might've been the first time that you saw me, but... that wasn't the first time I saw you. | Open Subtitles | الان, قد تكون تلك المرة الاولى التي رأيتني بها لكنها لم تكن أول مرة رأيتك بها |
And again remind me, this was the first time that you had seen Phillip, correct? | Open Subtitles | وذكريني ثانية كانت هذه اول مرة رأيت فيها فيليب ,صحيح؟ |
This is not the first time that we've had to pull together to protect ourselves, and it won't be the last. | Open Subtitles | هذه ليست اول مره نجتمع لنحمى انفسنا ولن تكون الاخيره |
Mr. McGINNIS (United States of America): Mr. President, since this is the first time that I have addressed the plenary under your presidency, please allow me, at the outset of my remarks, to express my congratulations to you on your assumption of these duties. | UN | السيد ماكغينيس (الولايات المتحدة الأمريكية) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، بما أنني آخذ الكلمة لأول مرة في الجلسة العامة برئاستكم، اسمحوا لي، في مستهل ملاحظاتي، أن أهنئكم بتوليكم هذه المهام. |
53. In any case, it had been demonstrated for the first time that impact evaluation was possible and could help to improve the quality of the studies provided to intergovernmental mechanisms. | UN | ٣٥ - وعلى أية حال فقد تبين ﻷول مرة أن تقييم اﻷثر ممكن وأن من شأنه أن يساعد في تحسين نوعية الدراسات التي تتاح لﻵليات الحكومية الدولية. |
This is not our first meeting; over the past few months we have met on various occasions, but this is certainly the first time that we have met to consider issues related to Gibraltar. | UN | ليس هذا أول اجتماع لنا؛ فقد اجتمعنا خلال الشهور القليلة الماضية في مناسبات مختلفة، بيد أن هذه هي المرة اﻷولى بالتأكيد التي اجتمعنا فيها للنظر في قضايا تتعلق بجبل طارق. |
With respect to the arming of the brigade, this is the first time that the Special Commission has asked for such documents in that manner. | UN | أما فيما يتعلق بتسليح اللواء المذكور فإن هذه هي المرة اﻷولى التي تطلب فيها اللجنة الخاصة وثائق تتعلق بالتسليح بهذه الصيغة. |