"first victims" - Translation from English to Arabic

    • أول ضحايا
        
    • أول الضحايا
        
    • أولى ضحايا
        
    • أول ضحية
        
    • الضحية الأولى
        
    • أوائل ضحايا
        
    • الضحايا الأولى
        
    • الضحايا الأوائل
        
    • أُولى ضحايا
        
    • أوائل الضحايا
        
    • أول من يقع ضحية
        
    • أولى ضحاياها
        
    Farmers and the rural population are the first victims of water problems in terms of quantity and quality. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.
    Children are the first victims of this unacceptable situation. UN والأطفال هم أول ضحايا هذا الوضع غير المقبول.
    As usual, girls are the first victims of this non-official system, which degrades their basic rights. UN وكما هي العادة، فالفتيات هن أول ضحايا هذا النظام غير الرسمي الذي ينتقص من حقوقهن الأساسية.
    Finally, those excluded from defining traditions were often the first victims and they should be heard in the discussion. UN وفي الأخير، رأت أن المقصيين من تعريف التقاليد هم في كثير من الأحيان أول الضحايا وينبغي أن يسمع صوتهم في النقاش.
    Girls are often the first victims of this situation and have to leave school. UN وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة.
    26. Sierra Leone had been one of the first victims of the war in Liberia, which had had disastrous consequences for the entire subregion. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    Developing countries have contributed least to the global financial crisis, and they should not be the first victims of it. UN وبما أن البلدان النامية هي أقل من ساهم في حدوث الأزمة المالية العالمية، لا يمكن أن تكون الضحية الأولى للأزمة.
    Unfortunately, women constituted 70 per cent of the illiterate population and were the first victims of inequality. UN وأعرب عن أسفه ﻷن المرأة تمثل ٠٧ في المائة من السكان اﻷميين وهي أول ضحايا عدم المساواة.
    And migrant workers are often the first victims of economic crisis. UN كما أن العمال المهاجرين هم في أغلب اﻷحيان أول ضحايا اﻷزمات الاقتصادية.
    We know that the first victims of natural disasters and conflicts, no matter where in the world they occur, are always the poor. UN فنحن نعلم أن أول ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات، أينما وقعت في العالم، هم دائما الفقراء.
    7. In situations of armed conflict, children are especially vulnerable and are most often the first victims of forced recruitment. UN 7- وفي حالات النزاع المسلح، يكون الأطفال معرضين لأخطار شديدة، وهم في معظم الأحيان أول ضحايا التجنيد القسري.
    In fact, some cases have shown that the first victims of sanctions are the victims of the violence against which such sanctions are supposedly aimed. UN والحقيقة أن بعض الحالات بينت أن أول ضحايا الجزاءات هم ضحايا العنف الذي يفترض أن تلك الجزاءات تستهدفه.
    Too often today, children are the first victims of any difficult situation. UN وغالبا ما يشكل الأطفال اليوم، أول ضحايا كل الحالات العصيبة.
    The Secretary-General is right to stress the complexity of conflicts that infringe on international peace and security and the tragic fact that civilians are often their first victims. UN لقد كان الأمين العام على حق عندما أكد على تعقد الصراعات التي تنتهك السلم والأمن الدوليين وعلى كون المدنيين أول الضحايا في كثير من الأحيان.
    In those places of death, the first victims were Germans: political opponents, trade unionists and intellectuals. UN في أماكن الموت هذه كان أول الضحايا من الألمان: معارضين سياسيين، وأعضاء نقابات ومثقفين.
    The first victims were a married couple taking a walk, both of whom were seriously wounded by gunfire. UN وكان أول الضحايا زوج وزوجة يتنزهان وقد أصيبا كلاهما بجراح خطيرة.
    They are among the first victims of mass violations of human rights. UN وهي من أولى ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    26. Sierra Leone had been one of the first victims of the war in Liberia, which had had disastrous consequences for the entire subregion. UN 26 - وقال إن سيراليون كانت أول ضحية للحرب التي نشبت في ليبريا، والتي كانت لها أثارها المدوية علي شبه الإقليم بأكمله.
    In many countries they are still insufficiently integrated into socio-economic life, often being the first victims of a crisis, while bearing the brunt of feeding and caring for their families. UN بل إن المرأة في كثير من البلدان لم يتم دمجها بعد بالقدر الكافي في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية، وغالبا ما تكون الضحية الأولى للأزمة، فيما تتحمل النصيب الأكبر من عبء تغذية أسرتها ورعايتها.
    They are among the first victims of massive human rights violations. UN وهم عادة من أوائل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    It is important to give women, who are the first victims of violence in all its manifestations, a primary role in peacekeeping and peacebuilding, and it is even more important and urgent to do so in the process of conflict prevention. UN ومن المهم إعطاء النساء، وهنَّ الضحايا الأولى للعنف بجميع مظاهره، دوراً رئيسياً في حفظ السلام وبناء السلام، والأكثر أهمية وإلحاحاً، هو القيام بذلك في عملية منع نشوب النزاعات.
    Ok, so the unsub's first victims were discovered two weeks apart in 1992 in Seattle. Open Subtitles حسنا,اذن الضحايا الأوائل للجاني اكتشفوا بفارق أسبوعين في عام 1992 في سياتل
    They were the first victims of globalization, subject as they were to poverty, illiteracy and marginalization. UN فالمرأة هي أُولى ضحايا العولمة، وتتعرض للفقر والأمية والتهميش.
    Count Bernadotte was one of the first victims of the United Nations, one of Israel's United Nations victims. UN والكونت برنادوت كان واحداً من أوائل الضحايا التابعين للأمم المتحدة، وهو واحد من ضحايا إسرائيل التابعين للأمم المتحدة.
    Particular attention should be given to farmers and the rural population because they are the first victims of water problems. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمزارعين والسكان الريفيين لأنهم أول من يقع ضحية لمشاكل المياه من حيث الكمية والجودة.
    Lastly, it was imperative to ensure that the application of sanctions did not violate the socio-economic rights of populations by creating intolerable humanitarian situations, the first victims of which were the most vulnerable sectors of society. UN ومن الضروري ألا ينتهك تطبيق الجزاءات الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للسكان من خلال خلق حالات إنسانية لا تطاق، تكون أولى ضحاياها القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more