"first-hand experience of" - Translation from English to Arabic

    • خبرة مباشرة
        
    • تجربة مباشرة
        
    • التجربة المباشرة
        
    • الخبرة المباشرة
        
    • تجربتنا المباشرة
        
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    Minister Ban's first overseas posting was to New Delhi, where he was able to acquire first-hand experience of development issues. UN أول منصب شغله الوزير فيما وراء البحار كان في نيودلهي، حيث استطاع أن يكتسب خبرة مباشرة في مسائل التنمية.
    The list of contributors includes countries with first-hand experience of the challenge of transition from conflict to peace. UN وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.
    China thus has first-hand experience of the special difficulties confronting landlocked developing countries. UN لذا، فإن لدى الصين تجربة مباشرة من الصعوبات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Tajikistan has had first-hand experience of this problem, as for 10 years we have been a kind of buffer zone against the expansion of terror in Central Asia and other countries. UN وقد كانت لطاجيكستان تجربة مباشرة مع هذه المشكلة، حيث ظلت على مدى عشر سنوات تؤدي دور المنطقة العازلة في وجه اتساع موجة الإرهاب في آسيا الوسطى وبلدان أخرى.
    It also includes oral information received by the Special Committee through testimonies of persons having first-hand experience of the human rights situation in the occupied territories. UN كما يتضمن معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص لهم خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Norway has for years been involved in United Nations peace-keeping operations and mine-clearing missions, and it has had an opportunity to gain first-hand experience of the consequences of the widespread and irresponsible use of land-mines. UN لقد شاركت النرويج لسنوات في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعمليات تطهير اﻷلغام، وأتيحت لها الفرصة لاكتساب خبرة مباشرة عن آثار الاستخدام الواسع النطاق وغير المسؤول لﻷلغام.
    26. Participant gained first-hand experience of setting up and running the WEAP model by undertaking a case study on the hypothetical river basin. UN 26- واكتسب المشاركون خبرة مباشرة في وضع وتشغيل نموذج نظام التقييم والتخطيط الخاص بالموارد المائية بإجراء دراسة حالة لحوض نهري افتراضي.
    As China was currently undergoing economic changes, it had little first-hand experience of some of the pitfalls which could be encountered in a private banking sector. UN وأضافت أنه بالنظر إلى أن الصين تمر حاليا بتغييرات اقتصادية، فإنه ليس لديها سوى خبرة مباشرة ضئيلة ببعض المزالق التي قد تصادَف في قطاع مصرفي خاص.
    It also includes oral information received by the Special Committee through testimonies of persons having first-hand experience of the human rights situation in the occupied territories. UN ويتضمن أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة من خلال إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    It also includes oral information received by the Special Committee through testimonies of persons having first-hand experience of the human rights situation in the occupied territories. UN وهو يشمل أيضا معلومات شفوية تلقتها اللجنة الخاصة عن طريق إفادات أشخاص ذوي خبرة مباشرة بحالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Since Koreans had already had the first-hand experience of the calamities caused by atom bombs, the nuclear blackmail by the United States in the days of the Korean War was perceived as a recurring nightmare. UN ونظرا لأن لدى الكوريين بالفعل خبرة مباشرة في الكوارث الناجمة عن القنابل الذرية، فإن الابتزاز النووي من جانب الولايات المتحدة أيام الحرب الكورية كان يعتبر بمثابة كابوس متكرر.
    6. OHCHR should operate scholarship programmes to enable members of organizations and representatives of populations of African descent to obtain first-hand experience of human rights mechanisms, international mechanisms and the United Nations system. UN 6- أن تقوم المفوضية بتنفيذ برنامج للمنح الدراسية لتمكين أعضاء منظمات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وممثليهم من اكتساب خبرة مباشرة من آليات حقوق الإنسان، والآليات الدولية ومنظومة الأمم المتحدة.
    Like their counterparts in other developing countries, the people and Government of Papua New Guinea, on whose behalf the proposal was first raised during the general debate of the General Assembly at its forty-seventh session, last October, have first-hand experience of the difficulties that limit economic opportunity and participation. UN إن شعب بابوا غينيا الجديدة وحكومتها، اللذين قدم هذا المقترح باسمهما ﻷول مرة في المناقشة العامة التي جرت في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، لديهما مثلهما كمثل نظرائهما في البلدان النامية خبرة مباشرة بالصعوبات التي تحد من الفرص الاقتصادية والمشاركة.
    32. During the course of its visit, the assessment mission also had first-hand experience of the logistical challenges related to deploying a multidimensional mission to eastern Chad. UN 32 - كما اكتسبت بعثة التقييم خلال الزيارة التي قامت بها خبرة مباشرة بالتحديات اللوجستية المتعلقة بإيفاد بعثة متعددة الأبعاد إلى شرق تشاد.
    Eritreans speak from bitter first-hand experience of such extreme cases of human rights violations. UN إن الإريتريين يتكلمون انطلاقا من تجربة مباشرة مريرة عانوا خلالها من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Once again, we in Bosnia and Herzegovina have first-hand experience of such a solution. UN ومرة أخرى، كانت لنا في البوسنة والهرسك تجربة مباشرة في مثل هذا الحل.
    As a post-conflict country, El Salvador had first-hand experience of the challenges facing the Central African Republic. UN وأضافت أن السلفادور، بصفتها بلدا يمر بمرحلة ما بعد النزاع، لديها تجربة مباشرة بالتحديات التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Jamaica has first-hand experience of high levels of gun violence and the unwarranted burden it places on our social and economic system. UN ولجامايكا تجربة مباشرة فيما يتعلق بالمستويات العالية لأعمال العنف التي تستخدم فيها الأسلحة، والعبء الذي لا مبرر له الذي تشكله على نظامنا الاجتماعي والاقتصادي.
    This first-hand experience of ours put us in a position where we can deeply share the anguish of the people of the United States over the 11 September terrorist attack, which we have condemned vehemently. UN وهذه التجربة المباشرة من تجاربنا تضعنا في وضع يمكننا أن نتشاطر فيه الألم البالغ الذي يحس به شعب الولايات المتحدة بشأن الاعتداءات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر، والتي أدناها إدانة عنيفة.
    That would allow first-hand experience of the industrial development programmes and projects managed by UNIDO. UN إذ إن من شأن ذلك أن يتيح الخبرة المباشرة المكتسبة من برامج التنمية الصناعية ومن المشاريع التي تديرها اليونيدو.
    Our first-hand experience of United Nations intervention strengthens our belief that now, more than ever, the world needs a strong, reformed United Nations. UN وتعزز تجربتنا المباشرة في تدخّل الأمم المتحدة اعتقادنا بأن العالم يحتاج، اليوم أكثر من أي وقت مضى، إلى أمم متحدة قوية بعد إصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more