"fiscal pressures" - Translation from English to Arabic

    • الضغوط المالية
        
    • ضغوط مالية
        
    • ضغوطا مالية
        
    • للضغوط المالية
        
    Moreover, it was difficult for them to maintain debt sustainability in the face of growing fiscal pressures. UN وزيادة على ذلك، من الصعب عليها الحفاظ على قدرتها على تحمّل الدَين في مواجهة الضغوط المالية المتزايدة.
    First, fiscal pressures are likely to lead to lower levels of health spending. UN أولاً: من المرجح أن تؤدي الضغوط المالية إلى انخفاض مستويات الإنفاق على الصحة.
    The meeting reviewed the ongoing reforms of the Ministry of the Interior and identified fiscal pressures as a key challenge. UN واستعرض الاجتماع الإصلاحات الجارية لوزارة الداخلية وحدد الضغوط المالية كأحد التحديات الرئيسية.
    Additional fiscal pressures arise from currency depreciations and rising interest rates. UN وتنجم ضغوط مالية إضافية عن انخفاض قيمة العملة وارتفاع أسعار الفائدة.
    Countries facing limited fiscal pressures, such as Germany, are expected to adopt a more neutral fiscal stance. UN ويتوقع أن تعتمد البلدان التي تواجه ضغوطا مالية محدودة، مثل ألمانيا، موقفا ماليا أكثر حيادية.
    Despite severe fiscal pressures, Japan is committed to being actively engaged in international cooperation. UN ورغم الضغوط المالية الشديدة فإن اليابان ملتزمة بالمشاركة الفعالة في التعاون الدولي.
    Although both entity budgets displayed some restraint, fiscal pressures remain. UN ومع أن ميزانيتا الكيانين أظهرتا بعض الانضباط، فإن الضغوط المالية ما زالت قائمة.
    This will be vital as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. UN وسيكون لهذا الأمر أهميته، إذ من المرجح أن تستمر الضغوط المالية والتغييرات في منهجيات التمويل، وهو ما يؤدي إلى زيادة الضغط من أجل إدارة النفقات الإدارية بأقصى قدر ممكن من الإحكام والشفافية.
    This will be vital, as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. UN وسيكتسي ذلك أهمية حيوية إذ يُرجَّح أن تستمر الضغوط المالية والتغيرات في منهجيات التمويل، الأمر الذي يزيد الضغط باتجاه إدارة النفقات الإدارية بأكثر الطرق صرامة وشفافية.
    With regard to the details that remained outstanding, he expressed the hope that a spirit of compromise and cooperation would prevail and that it would be possible to strike a balance that took into account the fiscal pressures faced by Member States and the need to reinforce the Organization's capacities and activities. UN وفي صدد الأمور العالقة، تمنّى أن تسود روح التراضي والتعاون وأن يكون بالإمكان إقامة توازن يراعي الضغوط المالية التي تواجهها الدول الأعضاء ولزوم تعزيز قدرات وأنشطة المنظمة.
    Donors needed to deliver on their official development assistance (ODA) commitments despite fiscal pressures and explore the potential of innovative financing to provide additional resources. UN وينبغي أن يفي المانحون بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية رغم الضغوط المالية التي يواجهونها وأن يدرسوا إمكانية التوصل إلى سبل مبتكرة للتمويل لتوفير موارد إضافية.
    While public spending had increased demand in many nations, limits to the ability of Governments to stimulate the economy through public spending would soon be reached owing to fiscal pressures. UN فلئن كان الإنفاق العام قد حفّز الطلب في بلدان كثيرة، فسرعان ما ستبلغ قدرة الحكومات على تنشيط الاقتصاد من خلال ذلك الإنفاق أقصى حد لها نتيجة الضغوط المالية التي تعانيها.
    88. fiscal pressures in donor countries played a role in the declining trend of ODA flows. UN 88 - وقد ساهمت الضغوط المالية في البلدان المانحة في انخفاض تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Each of those 35,000 will need reintegration support, but given current fiscal pressures, the Commission lacks the available resources to fully service even its current caseload. UN فكل من هؤلاء الأفراد البالغ عددهم 000 35 سيحتاج إلى الدعم في إعادة الإدماج، لكن بالنظر إلى الضغوط المالية الحالية، فإن اللجنة تعوزها الموارد اللازمة لخدمة العدد الحالي نفسه بالكامل.
    As if this were not enough, there is a risk that existing commitments of official development assistance (ODA) may not materialize, or that aid levels may even be scaled down owing to concomitant fiscal pressures on industrialized countries. UN وكما لو أن كل هذا لا يكفي، هناك احتمال عدم الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، أو تقليص مستويات المعونة بسبب الضغوط المالية الملازِمة على البلدان الصناعية.
    Moreover, unless additional resources become available, public health services, including those for women, are likely to deteriorate because of fiscal pressures. UN وعلاوة على ذلك، فما لم تتح موارد إضافية، يرجح أن تؤدي الضغوط المالية إلى تدهور خدمات الصحة العامة، بما فيها الخدمات المقدمة للمرأة.
    What is even more worrying is that existing official development assistance commitments have failed to materialize and that aid levels are being scaled down due to the concomitant fiscal pressures on industrialized countries. UN والأمر الذي يدعو إلى القلق بقدر أكبر هو عدم الوفاء بالالتزامات القائمة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وخفض مستويات المعونة نتيجة الضغوط المالية المصاحبة التي تتعرض لها البلدان الصناعية.
    A. Domestic spending on education 24. fiscal pressures on Government budgets remain a source of concern for education financing in the wake of the 2008 financial crisis and the ongoing global recovery. UN 24 - لا تزال الضغوط المالية التي تنوء بها ميزانيات الحكومات مدعاة للقلق بالنسبة إلى تمويل التعليم في أعقاب الأزمة المالية لعام 2008 وفي غمار التعافي العالمي الجاري.
    It also added to fiscal pressures and balance-of-payments difficulties and resulted in currency depreciation in several countries. UN وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان.
    In general, there aresignificant fiscal pressures affecting pay rates for home support workers. UN وبوجه عام، هناك ضغوط مالية هامة تؤثر على فئات أجور أخصائيات الدعم المنزلي.
    Since independence, the Government has continued to fund tertiary education for all students, which we do despite the fact that the country faces unprecedented fiscal pressures following the global economic and financial crisis. UN ومنذ الاستقلال، تواصل الحكومة تمويل التعليم العالي لجميع الطلاب، وهو ما نقوم به على الرغم من أن بلدنا يواجه ضغوطا مالية لم يسبق لها مثيل في أعقاب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Although these rationales are not uncontroversial, it goes without saying that long-term debt sustainability is a matter of considerable concern, especially in view of the growing fiscal pressures arising from population ageing. UN وعلى الرغم من أن هذه الأسباب ليست بمنأى عن الجدل، فمن البديهي أن القدرة على تحمل الدين طويل الأجل مسألة تحظى باهتمام كبير، لا سيما نظرا للضغوط المالية المتزايدة الناشئة عن شيوخة السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more