"fleeing the" - Translation from English to Arabic

    • الفارين من
        
    • الهاربين من
        
    • هاربين من
        
    • الذين يفرون من
        
    • الفارون من
        
    • الذين فروا من
        
    • هربا من
        
    • الفرار من
        
    • يهرب من
        
    • فارين من
        
    • فرارا من
        
    • الذين هربوا من
        
    • يلوذون بالفرار من
        
    • تهرب من
        
    • تفر من
        
    Reports on displacement of tens of thousands fleeing the war and on massive civilian casualties continued to reach the Special Rapporteur. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    The majority of persons fleeing the fighting were Pashtoons, who went mainly in the direction of the Taliban-controlled city of Herat. UN وتوجه البشتون الذين تتكون منهم أغلبية اﻷشخاص الفارين من القتال الى مدينة حيرات التي يسيطر عليها الطلبان.
    They explained that the last three camps were set up to house people fleeing the effects of the droughts. UN وأوضح الاتحاد أن المخيمات الثلاثة الأخيرة أنشئت لإيواء الفارين من آثار الجفاف.
    But there are also unbearable images of the victims in the market in Sarajevo and the flood of humanity fleeing the killings in Rwanda. UN بيد أن هناك كذلك صورا لا تطاق لضحايا سوق سراييفو ولطوفان البشر الهاربين من القتل في رواندا.
    34. In September 1993, an influx of some 100,000 displaced persons fleeing the conflict in Abkhazia crossed the Inguri river into Georgia. UN ٣٤- وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ قطع نهر انغوري باتجاه جورجيا حوالي ٠٠٠ ٠٠١ مشرد هاربين من النزاع في ابخازيا.
    In Lebanon and Jordan, the Agency is also trying to provide for the needs of those fleeing the conflict; UN وفي لبنان والأردن، تسعى الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات الأشخاص الذين يفرون من النزاع؛
    The refugees, many of whom were fleeing the war in Liberia, were not housed in refugee camps but stayed with the local people. UN ولم يسكن اللاجئون، وكثير منهم من الفارين من الحرب الدائرة في ليبريا، في مخيمات اللاجئين وإنما أقاموا مع الناس المحليين.
    The Government of Indonesia also reported that the security apparatus had provided protection to persons fleeing the violence. UN وأفادت الحكومة الإندونيسية أيضاً بأن الأجهزة الأمنية وفرت الحماية للأشخاص الفارين من أعمال العنف.
    Some 14,348 have approached UNRWA in Jordan, where the Government maintains a policy of denying entry to Palestinians fleeing the Syrian Arab Republic. UN واتصل حوالي 348 14 لاجئا بالأونروا في الأردن، حيث تتَّبع الحكومة سياسة رفض السماح بدخول الفلسطينيين الفارين من الجمهورية العربية السورية.
    It also calls upon neighbouring countries to maintain open borders for Palestine refugees fleeing the Syrian Arab Republic and thanks those countries that are doing so. UN ويهيب الفريق أيضا بالبلدان المجاورة أن تبقي الحدود مفتوحة أمام اللاجئين الفلسطينيين الفارين من الجمهورية العربية السورية، ويقدم شكره للبلدان التي تفعل ذلك.
    Notwithstanding its legitimate security concerns, I urge the Government of Iraq to continue providing shelter to civilians fleeing the Syrian conflict. UN وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة للعراق، أحث حكومة العراق على مواصلة توفير المأوى للمدنيين الفارين من النزاع السوري.
    (viii) Appealed for greater regional and international support to address the immediate humanitarian emergency arising from the crisis in the north of Mali, both within Mali and in the countries hosting refugees fleeing the conflict; UN ' 8` ودعا إلى مزيد من الدعم الإقليمي والدولي لمواجهة الطوارئ الإنسانية الفورية الناجمة عن الأزمة في شمال مالي، في مالي وفي البلدان التي تستضيف اللاجئين الفارين من النزاع على حد سواء.
    Despite ongoing insecurity and increasing economic difficulties, Yemen maintained access for refugees fleeing the Horn of Africa. UN وأبقى اليمن المجال مفتوحاً أمام اللاجئين الفارين من منطقة القرن الأفريقي.
    In that connection, members asked what had been done to expedite the processing of their applications and to prevent the refoulement of refugees fleeing the conflict in neighbouring countries. UN وتساءل اﻷعضاء، في هذا الصدد، عما تم فعله لﻹسراع بتجهيز طلباتهم ولمنع طرد اللاجئين الهاربين من النزاع في البلدان المجاورة.
    Thus there is no refugee encampment at Tingi-Tingi, but rather a concentration of refugees, displaced persons and members of the affected civilian population fleeing the war. UN ولذلك لا توجد مخيمات للاجئين في تينجي - تينجي وإنما تجمﱡع للاجئين وﻷشخاص مشردين ولسكان مدنيين منكوبين هاربين من الحرب.
    Concerned at the mass exodus of Haitian nationals fleeing the country because of the steadily deteriorating political and economic situation since 29 September 1991, UN وإذ يساورها القلق إزاء الهجرة الجماعية لمواطني هايتي الذين يفرون من البلد بسبب استمرار تردي الحالة السياسية والاقتصادية منذ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩١،
    It called on all States to adhere to the principle of non-refoulement to ensure that refugees and asylum seekers fleeing the Democratic People's Republic of Korea were not forcibly returned. UN كما يدعو وفده جميع الدول إلى أن تلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية ضمانا لئلا يتعرض للإعادة القسرية اللاجئون وملتمسو اللجوء الفارون من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The situation has been aggravated by the internal displacement of hundreds of thousands of persons fleeing the capital during the last quarter of 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. UN وهناك أدلة على نـزوح الأسر من البلد بأعداد متزايدة هربا من حملات التجنيد الشرسة والواسعة الانتشار هذه.
    After the first bombings soldiers of the Minni Minawi faction looted the properties in the village before fleeing the area. UN وعقب عمليات القصف الأولى، نهب جنود من فصيل ميني ميناوي الممتلكات في القرية قبل الفرار من المنطقة.
    Why does his GPS show him fleeing the scene? Open Subtitles لمَ مُحدّد مواقعه يُظهره يهرب من مسرح الجريمة؟
    The city's drowning in refugees, Your Grace, fleeing the war. Open Subtitles إن المدينة تغرق باللاجئين، فارين من الحرب
    The fact is completely ignored that some 70,000 Moslems found refuge and protection in the Republic of Serb Krajina, fleeing the terror of the so-called Army of Bosnia and Herzegovina. UN والحقيقة المجهولة تماما هي أن قرابة ٠٠٠ ٧٠ مسلم التمسوا اللجوء ووجدوا الحماية لدى جمهورية صرب كرايينا فرارا من ارهاب ما يسمى بجيش البوسنة والهرسك.
    Mines detonated by remote control were used in the attack, which caused the train to derail; according to reports, armed rebels fired on the passengers fleeing the accident. UN وقد استخدمت في الهجوم ألغام فجرت لاسلكيا عن نحو أدى إلى انحراف القطار عن سكته. وأفادت التقارير بأن المتمردين المسلحين أطلقوا النيران على الركاب الذين هربوا من موقع الحادث.
    For years there has been a constant flow of people persecuted by the authorities fleeing the country clandestinely, without travel permits. UN فيشاهد منذ سنوات عديدة تدفق مستمر من الأشخاص المضطهدين من السلطات والذين يلوذون بالفرار من البلد سراً وبدون تراخيص سفر.
    His car was spotted fleeing the motel where the congresswoman's aide was murdered. Open Subtitles شوهدت سيارته تهرب من الفندق حيث قتل مساعد عضو الكونغرس
    A witness was in the restaurant, heard firecracker sounds and breaking glass, looked outside, and saw a red 2-door fleeing the scene. Open Subtitles شاهد كان في المطعم, سمع صوت ألعاب نارية و كسر زجاج نظر للخارج,و رأى سيارة حمراء بابين تفر من المكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more