"flexibility necessary" - Translation from English to Arabic

    • المرونة اللازمة
        
    • والمرونة اللازمة
        
    • المرونة الضرورية
        
    The European Union urges both sides to demonstrate the flexibility necessary for the successful outcome of these negotiations. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كلا الجانبين على إبـــــداء المرونة اللازمة لكي تسفر هذه المفاوضات عــــن نتيجة ناجحة.
    We were also able to establish that some delegations are willing to show the flexibility necessary to achieving reform acceptable to every Member State. UN وتمكنا أيضا من التوصل إلى أن بعض الوفود تريد إظهار المرونة اللازمة لتحقيق إصلاح يكون مقبولا من كل دولة عضو.
    The Department indicates that this hybrid approach provides the requisite level of flexibility necessary in field missions. UN وتشير الإدارة إلى أن هذا النهج الهجين يوفّر القدر المطلوب من المرونة اللازمة في البعثات الميدانية.
    All States parties must show the flexibility necessary to achieve a balanced outcome that would enhance implementation of the Treaty. UN واختتمت بيانها قائلة إن جميع الدول يجب أن تبدي المرونة اللازمة لتحقيق نواتج متوازنة من شأنها أن تعزز تنفيذ المعاهدة.
    We call upon member States to demonstrate the political will and flexibility necessary for reaching concrete agreements during the present cycle, with a view to crafting appropriate recommendations on the items on the agenda we have adopted. UN وندعو الدول الأعضاء إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتوصل إلى اتفاقات ملموسة خلال الدورة الحالية، بغية صياغة توصيات مناسبة بشأن البنود المدرجة في جدول الأعمال الذي اعتمدناه.
    Moreover, since new issues are constantly arising, it will be important to ensure the flexibility necessary to enable the organization to respond quickly and appropriately to new challenges. UN وعلاوة على ذلك، سيكون من المهم، مع استمرار بروز مسائل جديدة، ضمان المرونة الضرورية ليتسنّى للمنظمة التصدّي للتحديات الجديدة بسرعة وكما ينبغي.
    The flexibility necessary for the resolution of disputes would not be preserved by the establishment of a formal mechanism. UN ولن يمكن المحافظة على المرونة اللازمة لحل المنازعات بإنشاء آلية رسمية.
    Should the decision of the Council entail budget implications, the existing budgetary process provides the flexibility necessary for the Secretary-General to propose appropriate changes. UN وإذا ترتبت على قرار مجلس الأمن آثار في الميزانية، فإن عملية الميزنة القائمة تتيح المرونة اللازمة لكي يقترح الأمين العام إجراء التغييرات المناسبة.
    It was also pointed out that such an approach would provide the flexibility necessary to accommodate the needs of parties to long-term security agreements. UN وأشير أيضاً إلى أنَّ اتباع نهج من هذا القبيل سيوفّر المرونة اللازمة للوفاء باحتياجات الأطراف في اتفاقات ضمانية طويلة الأجل.
    I call on the Government and the movements to show the flexibility necessary to ensure fruitful negotiations in Darfur towards an early comprehensive agreement. UN وإنّي لأدعو الحكومة والحركات إلى إبداء المرونة اللازمة لضمان أن تؤتي المفاوضات الخاصة بدارفور نتائجها المرجوّة للتوصّل إلى اتفاق شامل في وقت مبكر.
    47. The Doha Review Conference offered an opportunity to create innovative new mechanisms, including an international mechanism to monitor implementation of the Monterrey Consensus, and he hoped that all parties would exhibit the flexibility necessary for a positive outcome. UN 47 - وقال إن مؤتمر الدوحة الاستعراضي يتيح فرصة لخلق آليات ابتكارية جديدة ، بما في ذلك آلية دولية لرصد تنفيذ توافق آراء مونتيري، ويأمل في أن تبدي كل الأطراف المرونة اللازمة لتحقيق نتائج إيجابية.
    OIOS plans to have a fully risk-based workplan for the 2008 calendar year, and a funding mechanism that would afford the flexibility necessary to implement such a plan will be presented to the General Assembly for its consideration. UN ويعتزم المكتب وضع خطة عمل تقوم على تحديد المخاطر بالكامل، في السنة التقويمية 2008 وستقدم إلى الجمعية للنظر فيها آلية للتمويل من شأنها أن توفر المرونة اللازمة لتنفيذ تلك الخطة.
    I urged both parties to continue to work hard on outstanding issues of divergence, and to show the flexibility necessary to keep the implementation of the peace process on track. UN وقمتُ بحثّ الطرفين على مواصلة العمل بجد لحل المسائل المعلقة المختلف عليها، وعلى إبداء المرونة اللازمة لإبقاء عملية السلام في مسارها السليم.
    It was generally agreed that it was particularly important for the Secretariat to preserve the flexibility necessary to organize its work efficiently, including through recourse to external expertise. UN واتُفق عموماً على أن من الأهمية بمكان أن تحافظ الأمانة على المرونة اللازمة لتنظيم عملها بصورة كفؤة، بما في ذلك الاستعانة بخبرات فنية خارجية.
    In paragraph 48 of the Secretary-General's report, it is indicated that the new concept would overcome a number of shortcomings of its predecessor concept. It would, among others, ensure the flexibility necessary to meet the wide range of expertise requirements reflecting the evolution of peacekeeping, and would allow rapid deployment to more than one mission at any given time. UN ويرد في الفقرة 48 من تقرير الأمين العام أن المفهوم الجديد سيسد عددا من أوجه النقص الكامنة في المفهوم القديم؛ حيث سيضمن، ضمن جملة أمور، المرونة اللازمة لتلبية نطاق واسع من الخبرات المطلوبة التي انعكست في تطور عمليات حفظ السلام، كما أن المفهوم الجديد سيسمح بالانتشار إلى أكثر من بعثة في أي وقت معين.
    However, both sides should have demonstrated the flexibility necessary to improve the text, and his delegation would like to see the Committee adopt the draft resolution by consensus in order to send a clear message regarding the protection of the rights of the child. UN ومع ذلك فإنه كان يتعين على كلا الجانبين إظهار المرونة اللازمة لتحسين النص، ويود وفده أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإرسال رسالة واضحة فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل.
    For the Secretariat, the suggested mechanism would guarantee the flexibility necessary to discharge its responsibilities for so unpredictable an undertaking as peace-keeping. UN أما فيما يتعلق باﻷمانة العامة، فإن اﻵلية المقترحة تكفل المرونة اللازمة لكي تضطلع اﻷمانة العامة بمسؤولياتها لعمليات يتعذر التنبؤ بها مثل عمليات حفظ السلم.
    It was stated that, under such an approach, the flexibility necessary for the system to respond to changing needs and technologies would be preserved. UN وذكر أن هذا النهج يحفظ للنظام المرونة اللازمة للتجاوب مع الاحتياجات والتكنولوجيات المتغيرة .
    However, it was pointed out that variant A did not allow the flexibility necessary for States to be able to benefit from improvements achieved in the context of future conventions. UN غير أنه أشير الى أن البديل ألف لا يتيح المرونة اللازمة لتمكين الدول من الاستفادة من التحسينات التي تحقق في سياق اتفاقيات مقبلة .
    “7. Urges the two parties to demonstrate without further delay the political will, cooperation and flexibility necessary to permit the resumption and early completion of the identification process and the implementation of the settlement plan, notes with satisfaction that the parties have respected the ceasefire, which is an integral part of the settlement plan, and calls upon them to continue to do so; UN " ٧ - يحث الطرفين على القيام، دون مزيد من التأخير، بإظهار اﻹرادة السياسية والتعاون والمرونة اللازمة للعمل على استئناف عملية تحديد الهوية وإنجازها في وقت مبكر وتنفيذ خطة التسوية؛ ويحيط علما مع الارتياح باحترام الطرفين لوقف إطلاق النار الذي يمثل جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية ويطلب منهما مواصلة القيام بذلك؛
    We therefore feel that any revision of the Charter to change the composition of the Council must take into account both the heritage of the past and the need to give the Charter all the flexibility necessary to adapt to future developments. UN لذلك، نشعر بأن أي تنقيح للميثاق من أجل إحداث تغيير في تكوين المجلس يجب أن يراعي كلا من إرث الماضي والحاجة إلى إعطاء الميثاق المرونة الضرورية للتكيف مع التطورات المستقبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more