But everyone knows a tree which flourishes in one kind of earth. | Open Subtitles | ولكن الجميع يعلم الشجرة التي تزدهر في نوعٍ واحد من الأرض. |
We should not forget that each culture and civilization flourishes through the inspiration provided by the successes of other cultures and civilizations. | UN | علينا ألا ننسى أن الحضارات والثقافات تزدهر باستلهام النجاحات التي تحققها حضارات وثقافات أخرى. |
It is well known that this negative phenomenon flourishes because of certain conditions, among them the conflict zones generated by separatist movements. | UN | ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية. |
When morals decline... and good men do nothing... evil flourishes. | Open Subtitles | حين تنهار الأخلاق ويقف الصالحون مكتوفين الأيدي، يزدهر الشرّ. |
This is because human trafficking flourishes in societies where there is fundamental inequality and inequity between the sexes. | UN | ويعود السب في ذلك إلى أن الاتجار بالبشر يزدهر في المجتمعات التي يوجد بها إجحاف وعدم مساواة بين الجنسين بشكل أساسي. |
Not only is that culture represented in the historical record of the art and architecture of our subcontinent; it also flourishes today in numerous spheres. | UN | وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة. |
In other words, when the family flourishes society will flourish. | UN | وبعبارات أخرى، حينما تزدهر الأسرة سيزدهر المجتمع. |
The illegal trade flourishes where the institutions of governance are weak or have become corrupt. | UN | إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة. |
The threats of terrorism and proliferation endanger the stable global environment within which trade flourishes and economies grow. | UN | وتهديدات الإرهاب والانتشار تعرض للخطر البيئة العالمية المستقرة التي تزدهر ضمنها التجارة وتنمو ضمنها الاقتصادات. |
As you know so well, Sir, the countries of the Caribbean Community (CARICOM) have for a long time been a region where democracy flourishes and the rule of law prevails. | UN | وكما تعلمون جيدا، سيدي، ظلت بلدان الجماعة الكاريبـية لوقت طويل منطقة تزدهر فيها الديمقراطية وتسود فيها سيادة القانون. |
It often flourishes, with scant control by public authorities. | UN | وهي كثيرا ما تزدهر على خلفية المراقبة الهزيلة التي تضطلع بها السلطات العامة. |
I find that the city flourishes when its great institutions work together. | Open Subtitles | إنّي أجد المدينة تزدهر عندما مؤسساتها العظيمة تعمل معاً. |
Today, Eastern Orthodox Christianity flourishes in the Balkans and Russia. | Open Subtitles | اليوم، المسيحية الأرثوذكسية الشرقية تزدهر في البلقان وروسيا |
Life flourishes because of how we orbit the Sun. | Open Subtitles | تزدهر الحياة بسبب طريقة دوراننا حول الشمس |
Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures. | UN | إن كل إبداع ينهل من منابع التقاليد الثقافية، ولكنه يزدهر بالاتصال مع الآخرين. |
In the absence of a sustained dialogue between governments and religions, religious extremism flourishes. | UN | وفي غياب حوار متواصل بين الحكومات والأديان، يزدهر التطرف الديني. |
They can also act as catalysts for broader governmental responses in the countries where forced child prostitution flourishes. | UN | ويمكن أيضا أن تكون بمثابة عامل حفاز لردود حكومية أوسع في البلدان التي يزدهر فيها بغاء اﻷطفال القسري. |
And it is in a secure environment that investment flourishes. | UN | وفي مثل هذا الجو من اﻷمان يزدهر الاستثمار. |
Already in the United States, Europe, and Latin America the city has become a centre where extreme poverty flourishes. | UN | لقد أصبحت المدينة فعلاً في الولايات المتحدة وأوروبا وأمريكا اللاتينية مركزاً يزدهر فيه الفقر المدقع. |
WHAT YOU FIND IS COOPERATION flourishes IN THE SYSTEM. | Open Subtitles | ما ستجده هو ان التعاون يزدهر في النظام. |
It is not by chance that democratic stability flourishes where there is economic stability and growth; nor is it by chance that more human rights violations occur where the population is prey to poverty, illiteracy and disease. | UN | وليس من قبيل المصادفة أن الاستقرار الديمقراطي ينتعش حيثما وجد الاستقرار والنمو الاقتصاديان؛ وليس من قبيل المصادفة أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تزداد حيثما يكون السكان فريسة للفقر واﻷمية والمرض. |
On this basis, Syria supports a genuine peace - a peace that lives and flourishes without artificial obstacles or arbitrary conditions. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية. |
A privately-owned press, in Arabic and French, flourishes alongside the official and pro-government media. | UN | وتزدهر في البلد صحافة مملوكة للقطاع الخاص، تُنشر باللغتين العربية والفرنسية، إلى جانب وسائط إعلام رسمية موالية للحكومة. |