"flourishes" - Translation from English to Arabic

    • تزدهر
        
    • يزدهر
        
    • ينتعش
        
    • ويزدهر
        
    • وتزدهر
        
    But everyone knows a tree which flourishes in one kind of earth. Open Subtitles ولكن الجميع يعلم الشجرة التي تزدهر في نوعٍ واحد من الأرض.
    We should not forget that each culture and civilization flourishes through the inspiration provided by the successes of other cultures and civilizations. UN علينا ألا ننسى أن الحضارات والثقافات تزدهر باستلهام النجاحات التي تحققها حضارات وثقافات أخرى.
    It is well known that this negative phenomenon flourishes because of certain conditions, among them the conflict zones generated by separatist movements. UN ومن المعروف جيدا أن هذه الظاهرة السلبية تزدهر بسبب ظروف معينة، منها مناطق النزاع التي أنشأتها الحركات الانفصالية.
    When morals decline... and good men do nothing... evil flourishes. Open Subtitles حين تنهار الأخلاق ويقف الصالحون مكتوفين الأيدي، يزدهر الشرّ.
    This is because human trafficking flourishes in societies where there is fundamental inequality and inequity between the sexes. UN ويعود السب في ذلك إلى أن الاتجار بالبشر يزدهر في المجتمعات التي يوجد بها إجحاف وعدم مساواة بين الجنسين بشكل أساسي.
    Not only is that culture represented in the historical record of the art and architecture of our subcontinent; it also flourishes today in numerous spheres. UN وتلك الثقافة ليست ممثلة فقط في السجل التاريخي للفن والعمارة في شبه قارتنا، وإنما تزدهر اليوم أيضا في مجالات عديدة.
    In other words, when the family flourishes society will flourish. UN وبعبارات أخرى، حينما تزدهر الأسرة سيزدهر المجتمع.
    The illegal trade flourishes where the institutions of governance are weak or have become corrupt. UN إذ تزدهر التجارة غير المشروعة في البلدان التي مؤسسات الحكم فيها ضعيفة أو فاسدة.
    The threats of terrorism and proliferation endanger the stable global environment within which trade flourishes and economies grow. UN وتهديدات الإرهاب والانتشار تعرض للخطر البيئة العالمية المستقرة التي تزدهر ضمنها التجارة وتنمو ضمنها الاقتصادات.
    As you know so well, Sir, the countries of the Caribbean Community (CARICOM) have for a long time been a region where democracy flourishes and the rule of law prevails. UN وكما تعلمون جيدا، سيدي، ظلت بلدان الجماعة الكاريبـية لوقت طويل منطقة تزدهر فيها الديمقراطية وتسود فيها سيادة القانون.
    It often flourishes, with scant control by public authorities. UN وهي كثيرا ما تزدهر على خلفية المراقبة الهزيلة التي تضطلع بها السلطات العامة.
    I find that the city flourishes when its great institutions work together. Open Subtitles إنّي أجد المدينة تزدهر عندما مؤسساتها العظيمة تعمل معاً.
    Today, Eastern Orthodox Christianity flourishes in the Balkans and Russia. Open Subtitles اليوم، المسيحية الأرثوذكسية الشرقية تزدهر في البلقان وروسيا
    Life flourishes because of how we orbit the Sun. Open Subtitles تزدهر الحياة بسبب طريقة دوراننا حول الشمس
    Creation draws on the roots of cultural tradition, but flourishes in contact with other cultures. UN إن كل إبداع ينهل من منابع التقاليد الثقافية، ولكنه يزدهر بالاتصال مع الآخرين.
    In the absence of a sustained dialogue between governments and religions, religious extremism flourishes. UN وفي غياب حوار متواصل بين الحكومات والأديان، يزدهر التطرف الديني.
    They can also act as catalysts for broader governmental responses in the countries where forced child prostitution flourishes. UN ويمكن أيضا أن تكون بمثابة عامل حفاز لردود حكومية أوسع في البلدان التي يزدهر فيها بغاء اﻷطفال القسري.
    And it is in a secure environment that investment flourishes. UN وفي مثل هذا الجو من اﻷمان يزدهر الاستثمار.
    Already in the United States, Europe, and Latin America the city has become a centre where extreme poverty flourishes. UN لقد أصبحت المدينة فعلاً في الولايات المتحدة وأوروبا وأمريكا اللاتينية مركزاً يزدهر فيه الفقر المدقع.
    WHAT YOU FIND IS COOPERATION flourishes IN THE SYSTEM. Open Subtitles ما ستجده هو ان التعاون يزدهر في النظام.
    It is not by chance that democratic stability flourishes where there is economic stability and growth; nor is it by chance that more human rights violations occur where the population is prey to poverty, illiteracy and disease. UN وليس من قبيل المصادفة أن الاستقرار الديمقراطي ينتعش حيثما وجد الاستقرار والنمو الاقتصاديان؛ وليس من قبيل المصادفة أيضا أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تزداد حيثما يكون السكان فريسة للفقر واﻷمية والمرض.
    On this basis, Syria supports a genuine peace - a peace that lives and flourishes without artificial obstacles or arbitrary conditions. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    A privately-owned press, in Arabic and French, flourishes alongside the official and pro-government media. UN وتزدهر في البلد صحافة مملوكة للقطاع الخاص، تُنشر باللغتين العربية والفرنسية، إلى جانب وسائط إعلام رسمية موالية للحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more