"flourishing of" - Translation from English to Arabic

    • ازدهار
        
    • وازدهار
        
    • لازدهار
        
    The Court also held that the right of minority language groups to manage and control their own educational facilities was vital to ensuring the flourishing of their language. UN كما قضت المحكمة بأن حق الجماعات الناطقة بلغة اﻷقلية في إدارة ومراقبة مرافقها التعليمية هام لكفالة ازدهار لغتها.
    Such development was one of the foundations for the flourishing of the private sector and deserved attention. UN وكانت تلك التنمية من أسس ازدهار القطاع الخاص، وتستحق الاهتمام.
    The flourishing of the private market, considering the fact that the new owner could sell, lease or grant as collateral his house; UN :: ازدهار السوق الخاصة بالنظر إلى أن المالك الجديد بإمكانه بيع أو تأجير أو رهن بيته؛
    However, the appropriateness of measures is something that can be argued for and must be conditioned by the overall aim expressed by article 1 of the Declaration - to promote the continued existence and flourishing of minority cultures. UN ولكن ملاءمة التدابير موضوع يمكن المطالبة به ويجب أن يتكيف بالهدف العام المعرب عنه في المادة ١ من اﻹعلان: العمل على استمرار وجود وازدهار ثقافات اﻷقليات.
    Together they all pave the way for the flourishing of humankind in a complex and purposeful system, and they are each one of the signs of God Almighty. UN وجميعها تمهد السبيل لازدهار البشرية في نظام معقد وذي هدف، وكل منها آية من آيات الله عز وجل.
    There has been a flourishing of partnership initiatives, the best known of which are outlined in the Secretary-General's report. UN وكان هناك ازدهار لمبادرات الشراكة، وحدد تقرير الأمين العام أشهرها.
    This in turn leads to more educated youth who are better equipped to capitalize on economic opportunities and contribute to the flourishing of society. UN وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع.
    Political rights and economic freedoms are critical for the flourishing of human creativity. UN وتعد الحقوق السياسية والحريات الاقتصادية بالغة الأهمية من أجل ازدهار الإبداع البشري.
    In this context, my country very much hopes to resume dialogue with the Bretton Woods institutions to improve the management of public finances and to promote the flourishing of free enterprise. UN وفي هذا السياق، يحدو بلدي أمل وطيد في استئناف الحوار مع مؤسسات بريتون وودز لتحسين إدارة المالية العامة ولتشجيع ازدهار النشاط الخاص الحر.
    7. The breakdown of political and criminal justice systems in various countries was paving the way for flagrant disregard for any modicum of normative conduct, for gross violations of human rights and for the flourishing of criminality. UN ٧ ـ وأضاف قائلا ان انهيار النظم السياسية ونظم العدالة الجنائية في بلدان مختلفة يمهد الطريق أمام عدم الاكتراث الفاضح بأي جزء يسير من السلوك المعياري، وأمام الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، وأمام ازدهار الاجرام.
    The Mediterranean is also a sea whose shores witnessed the flourishing of the three monotheistic religions, Islam, Christianity and Judaism, as a supplementary bond among peoples. UN كما أن البحر اﻷبيض المتوسط بحر شهدت سواحله ازدهار الديانات التوحيدية الثلاث وهي اﻹسلام والمسيحية واليهودية وهذه رابطة إضافية بين الشعوب.
    Though Israel had agreed to all ceasefires, Hamas had refused, proving through its actions that it cared more for the destruction of Israel than the flourishing of the Palestinian people. UN ورغم أن إسرائيل وافقت على جميع حالات وقف إطلاق النار، فإن حماس قد رفضت، وأثبتت من خلال أعمالها أنها تولي اهتماما أكبر لتدمير إسرائيل بدلا من ازدهار الشعب الفلسطيني.
    This in turn leads to more educated youth who are better equipped to capitalize on available economic opportunities and contribute to the flourishing of society. UN ويؤدي هذا بدوره إلى زيادة عدد الشباب المتعلمين المؤهلين للاستفادة من الفرص الاقتصادية المتاحة والمساهمة في ازدهار المجتمع.
    5. This report aims to understand the challenges and obstacles that impede the flourishing of artistic creativity, and make specific recommendations to overcome them. UN 5- ويهدف هذا التقرير إلى فهم التحديات والعقبات التي تعوق ازدهار الإبداع الفني، ورفع توصيات محددة للتغلب عليها.
    It promotes the flourishing of each and every person along with all of the Earth's bioregions, and demands a new approach to ecological, social and economic relationships. UN وهي تعزز ازدهار كل شخص إلى جانب ازدهار جميع المناطق البيولوجية على الأرض، وتتطلب نهجا جديدا في العلاقات الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية.
    It is our hope that in this way we will learn from and better understand each other's perspectives and collectively advance our efforts towards the realization of a social order that supports the flourishing of all. UN وإننا نأمل في أننا سنتعلم بفضل ذلك ونتوصل إلى فهم وجهات نظر بعضنا البعض فهما أفضل، ونمضي قدما جماعيا بجهودنا نحو بناء نظام اجتماعي يدعم ازدهار الجميع.
    Such acknowledgement has led to a flourishing of ideas that have given rise to widespread resolve to continue and support the reforms already undertaken to further strengthen the powers of the Economic and Social Council and increase its profile. UN وقد أفضى هذا الإقرار إلى ازدهار الأفكار التي رفعت مستوى التصميم الواسع الانتشار على مواصلة ودعم الإصلاحات التي أُجرِيت فعلا لتحقيق دعم إضافي لصلاحيات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز حضوره.
    The relationship between the proscription of hate speech and the flourishing of freedom of expression should be seen as complementary. UN 21- وينبغي النظر إلى العلاقة بين حظر خطاب الكراهية وازدهار حرية التعبير على أنها علاقة تكاملية.
    The theme of the International Conference on Population and Development (ICPD) emphasizes the reality that all proper concerns about human population are inextricably connected with the development and flourishing of every human being. UN إن الفكرة الرئيسية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تؤكد على حقيقة أن الشواغل المناسبة بشأن السكان من بني البشر مرتبطة ارتباطا لا يفصـم بتنمية وازدهار كل إنسان.
    The present national and international context offers Romania and Hungary a unique chance for historic reconciliation, with beneficial consequences for the development and flourishing of their relations. UN ويتيح السياق الوطني والدولي الحالي لرومانيا وهنغاريا فرصة فريدة لاجراء مصالحة تاريخية، تعود نتائجها بالنفع على نماء وازدهار علاقتهما.
    In doing so, States highlighted their increased recognition of the importance of developing an environment conducive to the flourishing of population diversity. UN وبذلك، أبرزت الدول اعترافها المتزايد بأهمية وجود بيئة ملائمة لازدهار تنوع السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more