"focus to" - Translation from English to Arabic

    • التركيز إلى
        
    • التركيز نحو
        
    • تركيزها إلى
        
    • من التركيز على
        
    • تركيزه إلى
        
    • تركيزا
        
    • الاهتمام نحو
        
    • الى تركيز
        
    • تركيز على
        
    • التركيز المشار
        
    • والتركيز
        
    • نظام فوكس إلى
        
    The number of hospital beds has fallen with a shift in focus to primary services. UN وانخفض عدد الأسرَّة في المستشفيات بسبب تحول التركيز إلى الخدمات الصحية الأساسية.
    While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. UN وفي حين تبدو بعض الرسوم الأخرى استفزازية، فقد كان الغرض منها توجيه التركيز إلى قضية الرقابة الذاتية، وهي قضية تستقطب اهتمام جمهور عريض محلياً وفي الخارج.
    The response was to move the focus to slightly bigger clients and to a fee base which was negotiated individually. UN وكان رد الفعل هو توجيه محور التركيز نحو عملاء أكبر حجماً وتحديد الرسوم في كل حالة على حدة على أساس التفاوض.
    A new meaning had been given to exit strategies, which had shifted their focus to the debtor rather than the creditor. UN وقد أعطيت استراتيجيات الخروج معنى جديدا، وحولت هذه الاستراتيجيات تركيزها إلى الدائن عوضا عن المدين.
    The Summit has, however, given us an exceptional opportunity to give more impetus and focus to the work of the Organization. UN غير أن القمة وفرت لنا فرصة استثنائية لإعطاء قوة دفع إضافية والقيام بمزيد من التركيز على عمل المنظمة.
    The country has now shifted its focus to its long-term priorities in areas such as health, education, food security, justice and regional balance. UN أما الآن فقد تحول البلد في تركيزه إلى الأولويات بعيدة الأجل في مجالات مثل الصحة والتعليم والأمن الغذائي والعدالة والتوازن الإقليمي.
    A number of presidencies gave a particular African focus to their work. UN وركزت أعمال عدد من رئاساته، تركيزا خاصا، على الشؤون الأفريقية.
    The changes would shift focus to a more strategic, results-oriented approach. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تحول الاهتمام نحو نهج أكثر استراتيجية يقوم على تحقيق النتائج.
    Its adoption would certainly add focus to the struggle against terrorism. UN ذلك لأن اعتماده سوف يضيف بالتأكيد مزيدا من التركيز إلى الكفاح ضد الإرهاب.
    Shifting the focus to whether training provides staff with the skills that they need to do their jobs, taking into account existing skills and experience, may avoid problems in the future. UN وقد يساهم تحويل التركيز إلى ما إذا كان التدريب يوفر للموظفين المهارات التي يحتاجونها لأداء عملهم، مع أخذ المهارات والخبرات الحالية في الاعتبار، في تجنب المشاكل في المستقبل.
    :: Relevant financial evaluation by moving some of the focus to more critical procurement phases such as pre-qualification, proposal evaluation and contract award UN :: إجراء تقييم مالي ملائم وذلك بنقل جزء من التركيز إلى مراحل أكثر أهمية لعملية الشراء، مثل التأهيل المسبق وتقييم العروض وإرساء العقود
    The lower number of inspections stemmed from a shift in focus to technical visits aimed at inspecting and repairing generators, water plants and wastewater treatment plants UN نجم انخفاض عدد عمليات التفتيش عن تحويل التركيز إلى إجراء زيارات تقنية ترمي إلى تفتيش وإصلاح المولدات الكهربائية ومحطات المياه ومحطات معالجة المياه المستعملة
    In order to shift the focus to impact and results, UN-Women will produce a meta-evaluation of United Nations system evaluations of gender equality programming and support a joint evaluation of joint programmes for gender equality. UN ولتحويل التركيز إلى الآثار والنتائج، ستجري هيئة الأمم المتحدة للمرأة استعراضا للتقييمات التي تجريها منظومة الأمم المتحدة للبرمجة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وستدعم تقييما مشتركا للبرامج المشتركة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    What was required was an overall increase in ODA, not a diversion of focus to proposals related to inter-sectoral allocations of meagre amounts. UN وأشار إلى أن المطلوب هو تحقيق زيادة عامة في المساعدة الإنمائية الرسمية وليس تحويل التركيز إلى مقترحات لها صلة بمخصصات ضئيلة مشتركة بين القطاعات.
    Some regional bureaux argue that the shift in focus to outcomes has not been matched by monitoring and evaluation tools to measure performance. UN وتذهب بعض المكاتب الإقليمية إلى أن تحول التركيز نحو النواتج لم تصحبه أدوات للرصد والتقييم لقياس الأداء.
    There was a need to shift focus to quality of education which enabled individuals to contribute to development. UN وينبغي تحويل التركيز نحو جودة التعليم التي تمكِّن الأشخاص من المساهمة في التنمية.
    Stage Two of the workplan had therefore shifted the focus to building up the momentum necessary to move beyond the issue of international cooperation and assistance, which for too long has constrained the elaboration of a right to international solidarity. UN وعليه، ففي المرحلة الثانية من خطة العمل وُجِّه التركيز نحو بناء الزخم الضروري لتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي حدود طالما حالت دون بلورة الحق في التضامن الدولي.
    The post-Cold War era permitted, and even compelled, the United Nations to shift its focus to those issues. UN وأتاحت مرحلة ما بعد الحرب الباردة لﻷمم المتحدة، بل فرضت عليها، أن تنقل مناط تركيزها إلى تلك القضايا.
    There is a need for greater focus to support the victims of violations through reparations and ensure practical arrangements for the realization of this right. UN لذلك، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز على مؤازرة ضحايا الانتهاكات عن طريق الجبر وضمان اتخاذ ترتيبات عملية لإعمال هذا الحق.
    She took note of the concerns of the middle-income countries and assured that UNDP will continue to give priority focus to the least developed countries. UN وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا.
    In last year's debate I highlighted the need for the Commission to give more focus to how it could provide added value to the peacebuilding processes in the countries on its agenda. UN وفي مناقشة العام الماضي، أكدت على ضرورة أن تولي اللجنة تركيزا أكبر للطريقة التي يمكن بها أن تقدم قيمة مضافة إلى عملية بناء السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    However, the activity did not continue, owing to a shift in focus to the influx of Ivorian refugees during the post-electoral crisis in Côte d'Ivoire UN غير أن النشاط لم يتواصل بسبب تحول الاهتمام نحو تدفق اللاجئين الإيفواريين خلال الأزمة التي اندلعت إثر الانتخابات التي أجريت في كوت ديفوار
    The creation of the Department of Humanitarian Affairs has given particular focus to the humanitarian agenda within the central United Nations organs. UN وأدى إنشاء إدارة الشؤون الانسانية الى تركيز خاص على جدو ل اﻷعمال اﻹنسانية داخل أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    :: Strengthening of ordinary teaching as the most important focus to support the process towards greater inclusion. UN تعزيز التعليم العادي باعتباره أهم تركيز على دعم عملية تحقيق المزيد من الإدماج.
    This process should be concluded by the end of 2004 in order for these areas of focus to be reflected in the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. UN وينبغي الانتهاء من هذه العملية بحلول نهاية عام 2004 لكي تنعكس مجالات التركيز المشار إليها في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    Why not organize large-scale demonstrations for other pressing issues or turn our fight against climate change into a global news event? Learning about our human rights gives us the clarity and focus to act. UN لماذا لا نقوم بتنظيم مظاهرات واسعة النطاق في المسائل الأخرى الضاغطة، أو لماذا لا نحول مكافحتنا لتغير المناخ إلى حدث إخباري عالمي؟ يمنحنا التعلم عن حقوق الإنسان الصفاء والتركيز الضروريين للعمل.
    Likewise, an interface has been created to export budgeted positions from focus to MSRP. UN وبالمثل أُنشئت وصلة لتصدير الوظائف المقررة في الميزانية من نظام فوكس إلى نظام إدارة النظم والموارد والأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more