"followed in the" - Translation from English to Arabic

    • اتباعها في
        
    • المتبع في
        
    • المتبعة في
        
    • اتباعه في
        
    • اتبع في
        
    • أعقبتها في
        
    • اتباعها عند
        
    • اتبعت في
        
    • المتبع أمام
        
    • يُتبع في
        
    • إتباعها في
        
    Upon enquiry, the Committee was informed that there are guidelines to be followed in the event of accidents. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    The present paper will discuss the options considered and the possible directions to be followed in the creation of extents of features. UN وستناقش هذه الورقة الخيارات المعروضة للنظر والتوجهات الممكن اتباعها في استحداث نطاق الملامح الجغرافية.
    The Committee recommends that comprehensive information on the rationale followed in the classification exercise be provided to the Executive Board. UN وتوصي اللجنة بتزويد المجلس التنفيذي بمعلومات شاملة عن الأساس المنطقي المتبع في عملية التصنيف.
    It is a long overdue evaluation of the legal and institutional framework and practices followed in the selection and appointment of such senior officials. UN فلقد طال كثيرا انتظار تقييم للأطر والممارسات القانونية والمؤسسية المتبعة في اختيار وتعيين كبار المسؤولين المعنيين.
    In our view, the Group's efforts in 2008 must focus essentially on the path to be followed in the future. UN ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل.
    That was the approach that had been followed in the various other multilateral counter-terrorism instruments. UN وأضاف أن هذا هو النهج الذي اتبع في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف الأخرى المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التكيف الهيكلي التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، بالإضافة إلى عوامل أخرى، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    (iii) an indication that special procedures should be followed in the event the package is damaged, to include inspection and repacking if necessary; and UN `3` إشارة إلى الإجراءات الخاصة التي ينبغي اتباعها في حالة تلف الطرد، بحيث تشمل التفتيش وإعادة التعبئة عند الاقتضاء؛
    The Regulations also establish procedures to be followed in the event of an incident or accident. UN وتضع الأنظمة أيضا الإجراءات التي يتعين اتباعها في حالة وقوع حادث.
    Agreement between the participating countries has been reached to develop an action plan and procedures for operational law enforcement cooperation to be followed in the border areas. UN وقد توصلت البلدان المشاركة إلى اتفاق بشأن صوغ خطة عمل واجراءات لأغراض التعاون العملياتي في مجال انفاذ القانون بحيث يجري اتباعها في المناطق الحدودية.
    The Task Force is continuing to work on appropriate disciplinary procedures to be followed in the event of a breach of these principles. UN وتواصل فرقة العمل عملها في وضع إجراءات تأديبية مناسبة يجب اتباعها في حالة خرق هذه المبادئ.
    The annex to the decision sets out the procedures to be followed in the event of overlapping claims. UN وترد الإجراءات التي يتعين اتباعها في حال حصول مطالبات متداخلة في مرفق هذا القرار.
    The memorandum also described the actual composition of the Court and the election procedure to be followed in the General Assembly and in the Security Council. UN ووصفت المذكرة أيضا التكوين الفعلي للمحكمة وإجراءات الانتخاب التي ينبغــي اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن.
    This is the model followed in the Africa region, where the implementation plan for Africa has been developed through a regional partnership. UN وهذا هو النموذج المتبع في منطقة أفريقيا حيث وضعت خطة التنفيذ لأفريقيا من خلال شراكة إقليمية.
    This procedure would be similar to that followed in the previous review of the grade structure of language posts. UN وسيكون هذا اﻹجراء مماثلا لﻹجراء المتبع في الاستعراض السابق لهيكل الرتب في وظائف اللغات.
    In accordance with the practice followed in the United Nations, when the Assembly is meeting for the general debate, it usually does not consider other subjects. UN وفقا للإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، فإنه عندما تكون الجمعية منعقدة للمناقشة العامة، لا يجري تناول مواضيع أخرى.
    The Committee noted the information provided by the State party with respect to the extensive procedures followed in the case. UN ولاحظت اللجنة المعلومات التي وفرتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالإجراءات المطولة المتبعة في القضية.
    She wondered what procedure should be followed in the current situation and when the General Assembly was to take a decision on the draft resolution under consideration. UN وتساءلت عن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه في الحالة الراهنة وعن موعد بت الجمعية العامة في مشروع القرار الذي هو قيد النظر.
    The memorandum also described the actual composition of the Court and the election procedure to be followed in the General Assembly and in the Security Council. UN وأوردت المذكرة أيضا وصفا لتكوين المحكمة الفعلي والاجراء الانتخابي الذي يتعين اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن.
    Clarifications are conducted on the basis of consensus, using the same procedure followed in the adoption of the original understandings. UN وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية.
    For example, the structural adjustment programmes that began in the 1970s, the debt crises that followed in the 1980s and the financial crises of the late 1990s, as well as other factors, have greatly exacerbated the extent to which the right to primary education is being denied. UN وعلى سبيل المثال، فإن برامج التعديلات الهيكلية التي بدأت في السبعينات وأزمات الديون التي أعقبتها في الثمانينات والأزمات المالية في أواخر التسعينات، وعوامل أخرى كذلك، قد زادت بقدر كبير من حدة إنكار الحق في التعليم الابتدائي.
    The detailed procedure to be followed in the case of irrevocable assignment is as follows: UN وفيما يلي الإجراءات التفصيلية الواجب اتباعها عند الإحالة النهائية:
    The following changes and adjustments were made in the 2008 Revision in relation to procedures followed in the 2006 Revision. UN أجريت التغييرات والتعديلات التالية في تنقيح عام 2008 بالمقارنة بالإجراءات التي اتبعت في تنقيح عام 2006.
    Other defences based on nullity of the procedure followed in the Trial Chamber shall not be admissible. UN لا تقبل الدفوع اﻷخرى ببطلان اﻹجراء المتبع أمام الدائرة الابتدائية.
    However, that procedure had not been followed in the development of those guidelines. UN بيد أن ذلك الإجراء لم يُتبع في وضع تلك المبادئ التوجيهية.
    The guidelines existed to ensure consistency of treatment for all Territories and should be followed in the case of Gibraltar as well. UN وقد وضعت هذه المبادئ التوجيهية لكفالة اتساق معاملة جميع الأقاليم، وينبغي إتباعها في حالة جبل طارق أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more