"followed the" - Translation from English to Arabic

    • أعقبت
        
    • في أعقاب
        
    • اتبع المبادئ
        
    • تلت
        
    • أعقب
        
    • تابعت
        
    • اتبعت
        
    • يتبع
        
    • تابع
        
    • تتبعت
        
    • واتبعت
        
    • وتابع
        
    • تلا
        
    • وتابعت
        
    • واتبع
        
    The wave of civil unrest, which immediately followed the devaluation, abated. UN وقد خفت موجة الاضطرابات المدنية التي أعقبت تخفيض العملة مباشرة.
    During the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. UN وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    The Committee notes with satisfaction that the report followed the guidelines. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح أن التقرير اتبع المبادئ التوجيهية.
    Daniel chose a path based on the input he received in this spot, then followed the tunnel that was least discomforting. Open Subtitles دانيال اختار طريقا على أساس المدخلات حصل في هذه البقعة، ثم تلت النفق الذي كان لا يقل عن الإزعاج.
    In the declaration that followed the summit, the Conference leaders requested the United Nations to consider their request. UN وفي الإعلان الذي أعقب مؤتمر القمة، طلب قادة المؤتمر إلى الأمم المتحدة أن تنظر في طلبهما.
    Civil society organizations in Libya, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. UN وقد تابعت منظمات المجتمع المدني الليبية ومنظمات دولية لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا الإجراءات بكاملها.
    In preparing the indicative timetable, I have largely followed the practice already established by the Committee during previous sessions. UN ولدى إعداد الجدول الزمني الإرشادي، اتبعت إلى حد كبير الممارسة التي رسختها اللجنة بالفعل خلال الدورات السابقة.
    Lastly, his delegation was disappointed to note that, in creating the post of the Special Representative, the Secretary-General had not followed the established procedure. UN وأخيرا أعلن خيبة أمل وفده إذ يلاحظ أن الأمين العام لم يتبع الإجراءات المعمول بها عند إنشاء وظيفة الممثل الخاص.
    The Council followed the situation in Yemen in a number of briefings in consultations of the whole. UN تابع المجلس الحالة في اليمن في عدد من جلسات الإحاطة في مشاورات المجلس بكامل هيئته.
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإفادة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    In the discussion that followed the briefing, members of the Council expressed support for the efforts of OAU. UN وفي المناقشة التي أعقبت الإحاطة الإعلامية، أعرب أعضاء مجلس الأمن عن تأييدهم لجهود منظمة الوحدة الأفريقية.
    Further statements by the Co-Chairmen, which followed the adoption of the resolution, prompted Azerbaijan to respond with this note. UN إن البيانات الأخرى التي أدلى بها رؤساء المجموعة التي أعقبت اتخاذ القرار، دفعت أذربيجان للرد بهذه المذكرة.
    During the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. UN وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    A contradictory state of affairs has replaced the euphoric illusion which followed the end of the confrontation between blocs 10 years ago. UN في أعقاب الوهم الباعث للشعور بالنشاط والخفة الذي ظهر بعد نهاية المواجهة بين الكتلتين قبل عشر سنوات، برزت حالة متناقضة.
    Although most of the reports followed the suggested guidelines, a few countries decided to use their own format for the report. UN وبالرغم من أن أغلب التقارير اتبع المبادئ التوجيهية المقترحة، فإن بلدانا قليلة قررت استخدام الشكل الخاص بها لتقديم التقرير.
    34. The Committee expresses its appreciation of the report, which followed the Committee's guidelines. UN 34- تعرب اللجنة عن تقديرها للتقرير الذي اتبع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    In the months that followed, the husband contacted Dr. Girard seeking information allowing him to gain custody of the child. UN وخلال الأشهر التي تلت ذلك، اتصل الزوج بالدكتور جيرار ملتمساً معلومات تتيح له الحصول على حضانة الطفلة.
    The discussion that followed the presentations from the panel elicited the following considerations: UN وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية:
    Civil society organizations in Libya, international human rights organizations and foreign diplomatic missions in Libya followed the proceedings throughout. UN وقد تابعت منظمات المجتمع المدني الليبية ومنظمات دولية لحقوق الإنسان وبعثات دبلوماسية أجنبية في ليبيا الإجراءات بكاملها.
    No, no trouble at all. I simply followed the road. Open Subtitles لا لم تقابلني اية مشاكل لقد اتبعت ببساطه الطريق
    If one or other of these courses of action is not followed, the Committee will not be able to take an addendum into account. UN وإذا لم يتبع واحد من هذين المسارين لن تكون اللجنة قادرة على أخذ إضافة بعين الاعتبار.
    My delegation has followed the discussions of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group with interest. UN وقد تابع وفدي باهتمام مناقشات الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية.
    I just followed the tracks of someone else that hacked his computer, like, way before I did. Open Subtitles أنا فقط تتبعت خطى شخصاً أخر أخترق هذا الجهاز قبل أن أفعل أنا بفترة طويلة.
    Globalization has followed the sequence of deregulation in the world economy. UN واتبعت العولمة تسلسل عملية رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد العالمي.
    Millions of interested individuals followed the proceedings through Twitter, enabling robust discussions prior to, during and after the event. UN وتابع الملايين من الأفراد المهتمين الجلسات عبر تويتر، مما أفسح المجال لمناقشات جادّة قبل الحدث وأثناءه وبعده.
    " The Armenians appear to have left open a corridor for the refugees to escape from Kelbadjar, possibly fearing a repetition of the adverse international response which followed the mass killing of civilians after the fall of the town of Hojali last year. UN ويبدو أن اﻷرمنيين قد تركوا أمام اللاجئين ممرا مفتوحا للهرب من كلبدجار، ربما خوفا من تكرار رد الفعل الدولي السيء الذي تلا القتل الجماعي للمدنيين بعد سقوط مدينة هاجولي في العام الماضي.
    The SPM has closely followed the body's meetings. UN وتابعت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة عن قرب اجتماعات الهيئة.
    The Panel followed the Government's direction and made its request through its focal point in the Government, despite the fact that these are publicly available documents. UN واتبع الفريق توجيهات الحكومة وقدم طلبه من خلال جهة التنسيق في الحكومة، رغم أن تلك الوثائق متاحة للعموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more