"following an exchange" - Translation from English to Arabic

    • وبعد تبادل
        
    • بعد تبادل
        
    • وعقب تبادل
        
    • عقب تبادل
        
    • وفي أعقاب تبادل
        
    • إثر تبادل
        
    • في أعقاب تبادل
        
    • التالي لتبادل
        
    following an exchange of gunfire, one member of the group was arrested. UN وبعد تبادل لإطلاق النار، ألقي القبض على أحد أفراد الجماعة.
    following an exchange of fire between the group and other LJM elements, the assailants fled. UN وبعد تبادل إطلاق النار بين تلك المجموعة وعناصر أخرى من الحركة لاذ المهاجمون بالفرار.
    The Chair, following an exchange of courtesies, declared the forty-fifth session of the Commission closed. UN 94 - الرئيس: بعد تبادل عبارات المجاملة، أعلن اختتام الدورة الخامسة والأربعين للجنة.
    following an exchange between the GEF and UNCCD secretariats, the GEF stated that, due to issues relating to internal data collection and data availability, it would not be in a position to report against all performance indicators. UN وعقب تبادل جرى بين أمانتي المرفـق والاتفاقية، ذكر المرفق أنه، نظراً لصعوبات متعلقة بجمع البيانات وتوافر البيانات داخلياً، لن يكون في مقدوره الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء.
    The National Police arrested several persons following an exchange of gunfire between pro- and anti—Government demonstrators. UN وألقت الشرطة الوطنية القبض على عدة أشخاص عقب تبادل طلقات نارية بين متظاهرين مؤيدين للحكومة وآخرين معارضين.
    following an exchange of views, the Commission decided that an informal technical working group, with the participation of the two secretariats and the organizations, should be convened to prepare further documentation on the issue for consideration by the Commission. UN وفي أعقاب تبادل وجهات النظر، قررت اللجنة الدعوة إلى عقد اجتماع لفريق عامل تقني غير رسمي، بمشاركة اﻷمانتين والمنظمات، ﻹعداد المزيد من الوثائق عن المسألة كيما تنظر فيها اللجنة.
    following an exchange of views at its forty-fifth session held in 1993, the International Law Commission considered that more information was needed. UN ورأت لجنة القانون الدولي، في إثر تبادل لﻵراء في دورتها الخامسة واﻷربعين المعقودة في عام ١٩٩٣، أن الحاجة تدعو إلى مزيد من المعلومات.
    In light of this, and following an exchange of letters between the Agency and Iran, it was agreed that an Agency team would visit Iran for talks. UN وعلى ضوء ذلك، وبعد تبادل المراسلات بين الوكالة وإيران، تم الاتفاق على أن يقوم فريق تابع للوكالة بزيارة إيران لإجراء محادثات.
    following an exchange of views, the members of the Council decided to continue consideration of this issue at a later stage, with a view to reaching consensus on outstanding matters. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة النظر في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    following an exchange of views, the members of the Council decided to continue their consideration of the issue at a later stage, with a view to reaching consensus on outstanding matters. UN وبعد تبادل الآراء، قرر أعضاء المجلس مواصلة نظرهم في هذا الموضوع في مرحلة لاحقة، بهدف التوصل إلى توافق للآراء حول المسائل المعلقة.
    following an exchange of views, MEPC 51 decided to postpone further consideration of the issue until MEPC 52. 112. The effect of carbon dioxide (CO2) on the oceans. UN وبعد تبادل للآراء، قررت الـدورة الــ 51 للجنة حماية البيئة البحرية تأجيل مواصلـة النظر فـي هذه المسألة حتى انعقـاد الدورة الــ 52 للجنة حماية البيئة البحرية.
    11. following an exchange of courtesies, the Chair declared the fifty-second session closed. UN 11 - بعد تبادل المجاملات أعلنت الرئيسة اختتام الدورة.
    That draft was presented to the previous legislature following an exchange between legislators of the Women's Caucus, male legislators of different parties, and academic experts. UN وقدم هذا المشروع في الدورة التشريعية الماضية بعد تبادل للآراء بين المشرعات من أعضاء المجموعة النسائية والمشرعين في الأحزاب المختلفة والخبراء الأكاديميين.
    She also noted that the Technical Options Committee had recommended critical-use allowances for her Party that were significantly below its nominations but that following an exchange of views it had found them to be acceptable. UN كما ذكرت أيضاً أن لجنة الخيارات أوصت بالسماح لبلدها بكميات من أجل الاستخدامات الحرجة تقل بكثير عن تعييناتها إلا أنه بعد تبادل وجهات النظر وجدت أنها مقبولة.
    following an exchange between the GEF and UNCCD secretariats, the GEF reported that due to issues relating to internal data collection and data availability, it would not be in a position to report against all performance indicators. UN وعقب تبادل بين أمانتي مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه لن يتمكن من الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء بسبب مسائل متصلة بجمع البيانات وتوافرها داخلياً.
    14. following an exchange of views, ACC adopted the following statement 2/ for transmittal to the Commission on Sustainable Development: UN ١٤ - وعقب تبادل اﻵراء، اعتمدت لجنة التنسيق الادارية البيان التالي)٢( بقصد إحالته الى لجنة التنمية المستدامة:
    following an exchange of views among the members, the President of the Council read a statement to the press, welcoming the efforts of the Centre in addressing regional issues of common concern and reaffirming the Council's support to the Centre to facilitate dialogue and assist the Governments of Central Asia in addressing multiple challenges facing the region. UN وعقب تبادل للآراء فيما بين الأعضاء، تلا رئيس المجلس بيانا للصحافة، رحب فيه بالجهود التي يبذلها المركز في معالجة القضايا الإقليمية ذات الاهتمام المشترك وأكد من جديد دعم المجلس للمركز بغية تيسير الحوار ومساعدة حكومات آسيا الوسطى في التصدي للتحديات العديدة التي تواجه المنطقة الإقليمية.
    The two persons killed outside the hospital were SPLA personnel wearing civilian dress; they were killed following an exchange of fire with the police and a police officer was also shot. UN فالشخصان اللذان قُتلا خارج المستشفى كانا من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين يرتدون الملابس المدنية؛ وقد قُتلا عقب تبادل لإطلاق النار مع الشرطة وقد أصيب أحد أفراد الشرطة أيضا.
    Kuwaiti border police were also put on alert following an exchange of fire between Coalition troops and armed gangs on the Iraqi side of the border. UN كما وُضعت شرطة الحدود الكويتية في حالة تأهب عقب تبادل إطلاق النار بين قوات التحالف وجماعات مسلحة على الجانب العراقي من الحدود.
    44. following an exchange of courtesies, the Chairman thanked delegations for their cooperation and expressed his appreciation to the Secretary and Secretariat staff. UN ٤٤ - الرئيس: عقب تبادل عبارات المجاملة، أعرب عن شكره للوفود لما أبدته من تعاون، وعن تقديره لﻷمين العام وموظفي اﻷمانة العامة.
    following an exchange of views, ACC adopted the following statement to the Commission on Sustainable Development: UN ٣٣ - وفي أعقاب تبادل لﻵراء، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية البيان التالي المقدم إلى اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة:
    following an exchange of letters with my Greek counterpart, George Papandreou, about three months ago, our two countries, Turkey and Greece, initiated joint committees to work on specific issues. UN وفي أعقاب تبادل رسائل مع نظيري اليوناني، جورج باباندريو، قبل ثلاثة شهور، فإن بلدينا، تركيا واليونان بدأتا بإنشاء لجان مشتركة تعمل على مسائل محددة.
    42. On 1 March 1996, the Special Rapporteur on torture and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Burundi sent a joint urgent appeal to the Government on behalf of 15 persons who were allegedly arrested on 18 February 1996, following an exchange of gunfire between government forces and an armed group, which had occurred near Gasenyi. UN ٢٤- وجه المقرر لاخاص المعني بحالات التعذيب والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، في ١ آذار/مارس ٦٩٩١ نداء عاجلاً مشتركاً الى الحكومة لصالح ٥١ شخصاً يقال إنه قبض عليهم يوم ٨١ شباط/فبراير ٦٩٩١ على إثر تبادل طلقات نارية بالقرب من غاسينيي بين القوات الحكومية وجماعات مسلحة.
    The residents of the two villages, who numbered some 1,000 people at the time, were evacuated following an exchange of fire between Israel and the Syrian Arab Republic owing to the drainage at the time of the Hahula river, near which the villages are located. UN وقد تم إجلاء سكان القريتين، الذين كان يبلغ عددهم في ذلك الحين نحو ٠٠٠ ١ شخص، في أعقاب تبادل للنيران بين اسرائيل والجمهورية العربية السورية بسبب تجفيف بحيرة الحولة في ذلك الحين، وهي بحيرة تقع القريتان بالقرب منها.
    (1) This Agreement shall enter into force on the first day of the third month following an exchange of Notes between the Director-General and the representative of the Republic of Austria, duly authorized to that effect. UN (1) يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم الأول من الشهر الثالث التالي لتبادل المذكّرات بين المدير العام لليونيدو وممثل جمهورية النمسا المخوّل له حسب الأصول بأن يفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more