"following conditions" - Translation from English to Arabic

    • الشروط التالية
        
    • الظروف التالية
        
    • للشروط التالية
        
    • الحالات التالية
        
    • الأحوال التالية
        
    • الحالات الآتية
        
    • الشرطين التاليين
        
    • الشرطان التاليان
        
    • فيها المعايير التالية
        
    • وذلك بالشروط اﻵتية
        
    For any restriction on the right to freedom of association to be valid, it must meet the following conditions: UN ولكي يكون أي قيد يفرض على الحق في حرية تشكيل الجمعيات قانونيا، يجب أن يستوفي الشروط التالية:
    Transboundary movements of these wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    The Law on citizenship prescribes that the marital partner of a BiH citizen can obtain citizenship under the following conditions: UN ويقرر قانون الجنسية أن الشريك الزواجي لمواطن من البوسنة والهرسك يمكن أن يحصل على الجنسية بموجب الشروط التالية:
    This measure would be approved on a case-by-case basis, provided the following conditions are met: UN وتجري الموافقة على هذا الإجراء على أساس كل حالة على حدة، شريطة استيفاء الشروط التالية:
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلا في ظل الظروف التالية:
    The outcome of a transaction can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: UN ويمكن تقدير نتائج معاملة ما بطريقة موثوقة عندما تتوافر جميع الشروط التالية:
    Revenue from the sale of goods by UNOPS should be recognized when all the following conditions have been satisfied: UN ينبغي إثبات إيرادات المكتب من بيع السلع عند توافر جميع الشروط التالية:
    Article 2 A foreigner may request Omani nationality if the following conditions apply: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    Evidence indicates that capacity development is unlikely to succeed if the following conditions are not met: UN وتشير الأدلة إلى أنه من غير المرجح أن تنجح عملية تنمية القدرات ما لم تتوفر الشروط التالية:
    Staff members shall be eligible for home leave provided that the following conditions are fulfilled: UN وللموظفين الحق في إجازة زيارة الوطن إذا استوفيت الشروط التالية:
    The European Union would be prepared to consider financial assistance if the following conditions were met: UN والاتحاد اﻷوروبي مستعد للنظر في تقديم دعم مالي إذا ما استوفيت الشروط التالية:
    Under the police open—fire regulations, firearms may not be used in carrying out an arrest unless all of the following conditions have been met: UN بموجب لوائح فتح النار من جانب الشرطة لا يجوز استخدام الأسلحة النارية في تنفيذ أمر قبض إلا إذا توافرت الشروط التالية:
    The Director-General's approval, in turn, is contingent upon fulfilment of the following conditions: UN كما أن موافقة المدير العام المذكور هي نفسها مشروطة باجتماع الشروط التالية:
    However, for countries that already had in place a developed regulatory process, the following conditions were recommended: UN أما بالنسبة الى البلدان التي توجد لديها فعلا عملية تنظيمية متقدمة ، فقد أوصى المشاركون بفرض الشروط التالية :
    For the spouse, the family allowance is payable if he/she fulfils one of the following conditions: UN أما فيما يتعلق بالزوج، فإن العلاوة العائلية تُدفع إذا كان الزوج يستوفي أحد الشروط التالية:
    284 An oxygen generator, chemical, containing oxidizing substances should meet the following conditions: UN ٤٨٢ ينبغي استيفاء الشروط التالية في مولد اﻷكسجين، الكيميائي، الذي يحتوي مواد مؤكسدة:
    In particular, the following conditions are fundamental to establishing effective and efficient safeguards: UN وبالخصوص، تعتبر الشروط التالية أساسية لتحديد ضمانات فعلية وفعالة تسري على مصانع التخصيب:
    In particular, the following conditions are fundamental to establishing effective and efficient safeguards at enrichment plants. UN وبالخصوص، تعتبر الشروط التالية أساسية لتحديد ضمانات فعلية وفعالة تسري على مصانع التخصيب.
    However, the following conditions were common to most of the success stories: UN غير أن الظروف التالية مشتركة بين معظم التجارب الناجحة:
    Transboundary movements of such wastes are permitted only under the following conditions: UN ولا يُسمح بحركات هذه النفايات عبر الحدود إلا وفقاً للشروط التالية:
    The following conditions do not constitute conditions under which a requested State may refuse to provide assistance, irrespective of paragraph 3: It was emphasized that other traditional grounds for refusal, such as the public order clause, should also not be allowed to be invoked with respect to requests of the Court for assistance. UN لا تشكل الحالات التالية ظروف يجوز فيها للدولة الموجه إليها الطلب أن ترفض التسليم، بصرف النظر عن الفقرة )٣(:)١٠٢(
    Eviction is allowed only under the following conditions, viz: when persons occupy danger areas; or when government infrastructure projects with available funding are about to be implemented; or when there is a court order for eviction and demolition. UN فلا يُسمَح بالإخلاء إلا في الأحوال التالية: عندما يقطن الأشخاص مناطق خطرة؛ أو قُبَيل الشروع في تنفيذ مشاريع الهياكل الأساسية الحكومية المتاح تمويلها؛ أو عندما يصدر أمر عن محكمة بالإخلاء والهدم.
    It says here you can get an annulment if any of the following conditions are met. Open Subtitles مكتوب هُنا أنه يمكنك الحصول على إعلان بإبطال الزواج في واحدة من الحالات الآتية
    168. An old age pension is granted to an individual who fulfils the two following conditions: UN ٨٦١- يمنح معاش الشيخوخة لمن يستوفي الشرطين التاليين:
    In this context, the following conditions are of paramount importance: UN وفي هذا السياق، يعتبر الشرطان التاليان ذوَى أهمية عظمى:
    2. The Committee should grant accreditation to non-governmental organizations having a serious interest in the subject of the special session and fulfilling any of the following conditions: UN ٢ - ينبغي للجنة أن تعتمد المنظمات غير الحكومية التي لديها اهتمام جاد بموضوع الدورة الاستثنائية وتتوافر فيها المعايير التالية:
    Subject to the provisions of article 3 of this Law, a licence may be issued for the possession of the firearms listed in schedule 2, if there is a strong justification for that, subject to the following conditions: UN مع مراعاة أحكام المادة )٣( من القانون يجوز الترخيص بحيازة اﻷسلحة النارية المبينة في القائمة رقم )٢(، إذا كان لذلك مبررات قوية، وذلك بالشروط اﻵتية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more