"following in time" - English Arabic dictionary

    "following in time" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    1. Genocide means any of the following acts committed [, whether in time of peace or in time of armed conflict] with intent to destroy, in whole or in [substantial] part, a national, ethnic, racial or religious group, [social or political] as such: Text reproduced from article II of the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. UN ١ - تعني اﻹبادة الجماعية أي فعل من اﻷفعال التالية المرتكبة ]سواء وقت السلم أو قت النزاع المسلح[ بقصد إهلاك مجموعة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية ]أو اجتماعية أو سياسية[، كلها أو جزء ]كبير[ منها، بصفتها هذه)٤)٤( استنسخ هذا النص من المادة الثانية من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ١٩٤٨.
    3. Line 15: replace the sentence beginning " Convention IV " with the following: The Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in time of War provides for respect of " the honour, the family rights, the religious convictions and practices and the manners and customs " of these persons and states that they shall at all times be humanely treated and protected against all acts of violence or threats thereof. UN ٣- السطر ٨: يستعاض عن الجملة التي تبدأ بعبارة " وتحمي الاتفاقية الرابعة " بالعبارة التالية: " وتنص اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب على احترام " شرف " اﻷشخاص المحميين و " حقوقهم العائلية، وعقائدهم الدينية وعاداتهم وتقاليدهم " كما تنص على أنه يجب معاملتهم في جميع اﻷوقات معاملة إنسانية وحمايتهم من جميع أعمال العنف أو التهديد.
    13. following the approval of GAINS by the Board of Trustees, the preparation of the prototype web site was immediately initiated by INSTRAW in time to present it to the international community at the twenty-third special session of the General Assembly, in June 2000. UN 13 - وعقب موافقة مجلس الأمناء على نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية في المجال الجنساني، بدأ المعهد على الفور في الوقت اللازم إعداد النموذج الأولي للموقع الشبكي لعرضه على المجتمع الدولي خلال الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة، في حزيران/يونيه 2000.
    b The following additional contributions by States were also paid in time but not yet officially recorded by the United Nations Treasurer: Japan $53,000; Kuwait $25,152. UN (ب) دفعت أيضا التبرعات الإضافية التالية من دولتين في الوقت المحدد، لكن أمين خزانة الأمم المتحدة لم يسجلها بعد رسميا، وهما: الكويت 152 25 دولارا؛ واليابان 000 53 دولار.
    in view of the foregoing, the Committee considers that the lifelong disqualifications on being a candidate in presidential elections, or on being a prime minister or minister, were imposed on the author following a rule-making process that was highly linked in time and substance to the impeachment proceedings initiated against him. UN وفي ضوء ما تقدم، ترى اللجنة أن إجراء التجريد من أهلية الترشح للانتخابات الرئاسية أو تولي منصب رئيس وزراء أو وزير مدى الحياة، فُرض على صاحب البلاغ في أعقاب عملية صنع قاعدة قانونية مرتبطة إلى حد كبير في توقيتها ومضمونها بإجراءات العزل التي اتخذت ضده.
    To prevent such a regrettable delay from recurring, the Security Council requested the Secretariat to submit the draft report to members of the Council immediately following the period covered by the report, so that it might be adopted by the Council in time to permit the General Assembly to consider it during the main part of its regular session, as it is doing today. UN ولمنع تكرار هذا التأخير المؤسف طلب مجلس اﻷمن من اﻷمانة العامة أن تقدم مشروع التقريـــر الى أعضاء المجلس فور انتهاء الفترة التي يشملها التقرير حتى يمكن للمجلس أن يعتمده في وقت يسمح للجمعية العامة بأن تنظر فيه خلال الجزء الرئيسي من دورتها العادية، كما تفعل اليوم.
    following that time period, no more metallic depleted uranium from penetrators would be found buried in the soil of the Balkans. UN وبعد هذه الفترة، لن يعود هناك من يورانيوم مستنفد معدني ناتج عن رؤوس ثاقبة لقذائف مطمورة في تربة البلقان.
    Given the short time remaining until the next report is due in October 1995, the Committee considers that that report should be a brief but complete update of the situation surrounding the rights protected in the Convention and that the following report, to be submitted in October 1997, should comprehensively address the situation regarding all of the articles contained therein. UN ونظرا لقصر الوقت الباقي حتى يحين موعد تقديم التقرير التالي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإن اللجنة ترى أن ذلك التقرير ينبغي أن يكون وجيزا ولكنه يستكمل تماما بيان الحالة بشأن الحقوق التي تحميها الاتفاقية. كما ينبغي للتقرير اللاحق، المزمع تقديمه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن يعالج على نحو شامل الحالة فيما يتعلق بجميع المواد الواردة في تلك الاتفاقية.
    Given the short time remaining until the next report is due in October 1995, the Committee considers that that report should be a brief but complete update of the situation surrounding the rights protected in the Convention and that the following report, to be submitted in October 1997, should comprehensively address the situation regarding all of the articles contained therein. UN ونظرا لقصر الوقت الباقي حتى يحين موعد تقديم التقرير التالي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإن اللجنة ترى أن ذلك التقرير ينبغي أن يكون وجيزا ولكنه يستكمل تماما بيان الحالة بشأن الحقوق التي تحميها الاتفاقية. كما ينبغي للتقرير اللاحق، المزمع تقديمه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أن يعالج على نحو شامل الحالة فيما يتعلق بجميع المواد الواردة في تلك الاتفاقية.
    " 38(a) For countries where a new currency unit was introduced on or after 1 January 1990 which represented, at the time of its introduction, an increase in the value of the local currency, in relation to the United States dollar, of at least 100 per cent, the local currency base amount under section C, paragraph 5 (b) (iii) above, shall be determined in the following manner: UN " ٣٨ )أ( بالنسبة للبلدان التي أدخلت وحدة عملة جديدة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ وكانت هذه الوحدة الجديدة تمثل، في تاريخ العمل بها، زيادة في قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة بنسبة ١٠٠ في المائة على اﻷقل، يتم تحديد المبلغ اﻷساسي بموجب الفقرة ٥ )ب( ) ' ٣`( من الفرع جيم أعلاه على النحو التالي:
    " 38. (a) For countries where a new currency unit was introduced on or after 1 January 1990 which represented, at the time of its introduction, an increase in the value of the local currency in relation to the United States dollar of at least 100 per cent, the local currency base amount under section C, paragraph 5 (b) (iii), above shall be determined in the following manner: UN " ٣٨ )أ( بالنسبة للبلدان التي أدخلت وحدة عملة جديدة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ وكانت هذه الوحدة الجديدة تمثل، في تاريخ العمل بها، زيادة في قيمة العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة بنسبة ١٠٠ في المائة على اﻷقل، يتم تحديد المبلغ اﻷساسي بموجب الفقرة ٥ )ب( ) ' ٣`( من الفرع جيم أعلاه على النحو التالي:
    They were said to have since been transferred to police custody. 320. The Special Rapporteur also transmitted information on the following cases: Eduard Iwanggin, one of the numerous persons arrested following the violent break—up of a peaceful flag-raising ceremony in Biak on 6 July 1998, is said to be in poor health, allegedly as a result of beatings he received at the time of his arrest. UN 320- وأحال المقرر الخاص أيضاً معلومات عن الحالات التالية: إدوار يوانغين، وهو من الأشخاص العديدين الذين ألقي عليهم القبض لدى تدخل العسكريين لمنع الاحتفال السلمي الذي عقد لرفع العلم في بياك في 6 تموز/يوليه 1998 ، ويقال إنه يعاني من سوء حالته الصحية نتيجة للضرب الذي تعرض له عند توقيفه.
    following on the plenary meeting, in a meeting devoted to Iraq's biological weapons programme, Iraq for the first time disclosed a much more extensive programme than that contained in its full, final and complete disclosure of early August 1995, admitting weaponization immediately prior to the outbreak of the Gulf war, including the filling of biological warfare agents into 166 bombs and 25 Al Hussein missile warheads. UN وفي أعقاب الاجتماع العام، قام العراق في اجتماع مخصص لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقية، بكشف النقاب ﻷول مرة عن برنامج أوسع نطاقا بكثير عما ورد في كشف النقاب التام والنهائي والكامل في أوائل آب/أغسطس ١٩٩٥، وأقر بتحويل العوامل إلى أسلحة قبل اندلاع حرب الخليج مباشرة بما في ذلك حشو ١٦٦ قنبلة و ٢٥ من رؤوس قذائف الحسين بعوامل حربية بيولوجية.
    following on the President's briefing of the press, the Executive Chairman of the Commission remained in contact, throughout the night of 8-9 March, New York time, with the Deputy Prime Minister of Iraq, Mr. Tariq Aziz, and with the Deputy Executive Chairman of the Commission in Baghdad and the Chief Inspector of the inspection team stationed outside the facility concerned, seeking a solution to the situation. UN وفي أعقاب الاجتماع الذي عقده الرئيس ﻹحاطة الصحافة باﻷمر، ظل الرئيس التنفيذي للجنة على اتصال طيلة ليلة ٨ - ٩ آذار/مارس، بتوقيت نيويوك، مع السيد طارق عزيز، نائب رئيس وزراء العراق ومع نائب الرئيس التنفيذي للجنة في بغداد ورئيس المفتشين في فريق التفتيش الموجود خارج المنشأة المعنية، وذلك سعيا للتوصل إلى حل للحالة.
    101. following a review of the above information, if the General Assembly decides that the approach of a single post adjustment for Geneva based on prices in Geneva and the neighbouring areas of France should be pursued, it should be noted that the Geneva-based organizations should be given time to effect changes in their staff regulations concerning the definition of the Geneva duty station to include the neighbouring areas of France. UN ١٠١ - وبعد استعراض المعلومات الواردة أعلاه، إذا ما قررت الجمعية العامة اﻷخذ بنهج تسوية مقر العمل الواحدة في جنيف على أساس اﻷسعار السائدة في جنيف والمناطق المجاورة في فرنسا، فإنه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار ضرورة منح المنظمات الموجودة في جنيف فسحة من الوقت لتنفيذ تغييرات في نظمها اﻷساسية للموظفين بشأن تعريف مركز العمل في جنيف لتضم المناطق المجاورة في فرنسا.
    2. Add the following sentence to footnote 97: " Countries may also wish to restrict consideration of the issue of lapse of time to the law of the requesting State only or to provide that acts of interruption in the requesting State should be recognized in the requested State " . UN ٢ - تضاف الجملة التالية إلى الحاشية )٧٩(: " قد ترغب البلدان أيضا في أن تحصر تدارس مسألة انقضاء الفترة الزمنية في قانون الدولة الطالبة فحسب أو تنص على أن اﻷفعال المؤدية إلى انقطاع التقادم في الدولة الطالبة ينبغي أن تحظى بالاعتراف في الدولة المطالبة " .
    2. Add the following sentence to footnote 97: " Countries may also wish to restrict consideration of the issue of lapse of time to the law of the requesting State only or to provide that acts of interruption in the requesting State should be recognized in the requested State " . UN ٢ - تضاف الجملة التالية إلى الحاشية )٧٩( للفقرة )ه(: " قد ترغب البلدان أيضا في أن تحصر تدارس مسألة انقضاء الفترة الزمنية في قانون الدولة الطالبة فحسب أو تنص على أن اﻷفعال المؤدية إلى انقطاع التقادم في الدولة الطالبة ينبغي أن تحظى بالاعتراف في الدولة المطالَبة " .
    As a result of these efforts, volume 41: 1987 was published in March of last year and by December 1992, volume 45: 1991, i.e., the current edition of the Yearbook, was also published and officially launched, marking the first time in 30 years that the Yearbook was published within 12 months following the calendar year covered. Both these editions were externally printed with total print runs of 8,000 copies each. UN ونتيجة لهذه الجهود، صدر المجلد ٤١: ١٩٨٧ في شهر آذار/مارس من العام الماضي، وبحلول شهر كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، صدر كذلك وطرح رسميا المجلد ٤٥: ١٩٩١، أي العدد الحالي من " الحولية " ، وهذه هي أول مرة منذ ٣٠ عاما تصدر فيها " الحولية " في غضون ١٢ شهرا بعد السنة التي تمت تغطيتها، وقد تم طبع كلتا هاتين الطبعتين خارجيا وبلغ مجموع ما طبع ٠٠٠ ٨ نسخة لكل منهما.
    (a) Subject to the conditions prescribed in these Rules, and such others as may be prescribed by the Secretary-General from time to time, the travel expenses of eligible family members of project personnel shall be paid in the following circumstances: UN (أ) رهنا بالشروط المنصوص عليها في هذا النظام الإداري وما قد يضعه الأمين العام من شروط أخرى من وقت إلى آخر، تُدفع مصاريف سفر أفراد أسرة موظف المشاريع المستحقين، في الأحوال التالية:
    This threat is real and manifests itself from time to time through provocative actions on the ground. Such is the case of the Turkish advance in Strovilia, following the adoption last June of a resolution by the Security Council renewing the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP). UN وهذا خطر حقيقي يتجلى من وقت لآخر من خلال أعمال استفزازية على أرض الواقع، مثل التقدم التركي في ستروفيليا، بعد اعتماد قرار مجلس الأمن بتجديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في حزيران/يونيه الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more