1. An alien facing expulsion enjoys the following procedural rights: | UN | 1 - يتمتع الأجنبي المعرض للطرد بالحقوق الإجرائية التالية: |
This concern, and the response that it has elicited, are illustrated, inter alia, by the following procedural measures: | UN | وقد انعكس هذا التجاوب والإهتمام، على سبيل المثال، في الخطوات الإجرائية التالية: |
In the organization of these workshops, the following procedural criteria are generally adhered to: | UN | ويلتزم بصفة عامة عند تنظيم حلقات العمل هذه بالمعايير الإجرائية التالية: |
And adopt the following procedural standards in the selection of candidates: | UN | وأن تعتمد المعايير الإجرائية التالية في اختيار المرشحين: |
However, I have confined my comments to the following procedural points. | UN | إلا أنني سأقصر ملاحظاتي على النقاط الإجرائية التالية. |
I wish therefore to propose the following procedural changes for the general debate phase. | UN | ومن ثم أود أن أقترح التغييرات الإجرائية التالية فيما يتصل بمراحل المناقشة العامة. |
1. An alien subject to expulsion enjoys the following procedural rights: | UN | 1- يتمتع الأجنبي الخاضع للطرد بالحقوق الإجرائية التالية: |
1. [An alien person] subject to expulsion enjoys the following procedural rights: | UN | 1 - يتمتع [الشخص الأجنبي] الخاضع للطرد بالحقوق الإجرائية التالية: |
In addition, the police inquiry officers failed to comply with the following procedural requirements set forth by the Criminal Procedure Code: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحققين التابعين للشرطة لم يراعوا الشروط الإجرائية التالية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، والتي تقضي بما يلي: |
In addition, the police inquiry officers failed to comply with the following procedural requirements set forth by the Criminal Procedure Code: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضباط التحقيق لم يراعوا الشروط الإجرائية التالية المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية، والتي تقضي بما يلي: |
1. An alien subject to expulsion enjoys the following procedural rights: | UN | 1- يتمتع الأجنبي الخاضع للطرد بالحقوق الإجرائية التالية: |
" j) to take the necessary steps to grant persons subject to expulsion the following procedural safeguards: | UN | " (ي) اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنح الأشخاص المعرضين للطرد الضمانات الإجرائية التالية: |
This decision was based on the following procedural flaws: (a) lack of legal assistance of the author's own choosing; (b) the author's identity had not been fully established; and (c) failure to investigate a possible accidental death of the second victim. | UN | واستند هذا القرار إلى العيوب الإجرائية التالية: (1) عدم وجود مساعدة قانونية يختارها صاحب البلاغ بنفسه؛ و(2) هوية صاحب البلاغ لم تحدد تحديداً كاملاً؛ و(3) عدم التحقيق في احتمال أن تكون وفاة الضحية الثانية حدثت بالمصادفة. |
78. During the discussions, consideration was also given to the identification of the following procedural gaps: need for CERD to be able to undertake country visits; need to formalize the procedure of follow-up to the recommendations addressed to States parties by CERD in its concluding observations as well as in opinions on individual communications. | UN | 78- في أثناء النقاشات، أولي الاعتبار أيضاً لتحديد الثغرات الإجرائية التالية: حاجة لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن تكون قادرة على القيام بزيارات قطرية؛ والحاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على إجراء متابعة التوصيات التي تقدمها اللجنة إلى الدول الأطراف في ملاحظاتها الختامية وفي الآراء بشأن البلاغات الفردية. |
3.7 Counsel submits that the right to apply for mercy contained in article 6, paragraph 4, of the Covenant must be interpreted so as to be an effective right, i.e. it must in compliance with general principles be construed in such a way that it is practical and effective rather than theoretical or illusory, and it must therefore afford the following procedural rights to a person applying for mercy: | UN | 3-7 ويبـين المحامون أن حق التماس الرأفة المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد يجب أن يفسر بأسلوب يضمن تطبيق هذا الحق تطبيقاً فعلياً، أي أنه يجب، تمشياً مع المبادئ العامة، أن يتم تأويله بطريقة تضمن لهذا الحق أن يكون عملياً وفعلياً بدلاً من أن يكون نظرياً أو وهمياً، وأنه يجب، بالتالي، أن يضمن هذا الحق للشخص الذي يلتمس الرأفة، الحقوق الإجرائية التالية: |
3.7 Counsel submits that the right to apply for mercy contained in article 6, paragraph 4, of the Covenant must be interpreted so as to be an effective right, i.e. it must in compliance with general principles be construed in such a way that it is practical and effective rather than theoretical or illusory, and it must therefore afford the following procedural rights to a person applying for mercy: | UN | 3-7 ويبـين المحامون أن حق التماس الرأفة المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد يجب أن يفسر بأسلوب يضمن تطبيق هذا الحق تطبيقاً فعلياً، أي أنه يجب، تمشياً مع المبادئ العامة، أن يتم تأويله بطريقة تضمن لهذا الحق أن يكون عملياً وفعلياً بدلاً من أن يكون نظرياً أو وهمياً، وأنه يجب، بالتالي، أن يضمن هذا الحق للشخص الذي يلتمس الرأفة، الحقوق الإجرائية التالية: |
3.7 For counsel, the right to apply for mercy under article 6, paragraph 4, must be interpreted to be an effective right, i.e. it must be construed in such a way that it is practical and effective rather than theoretical or illusory. It must thus afford the following procedural rights to a person applying for mercy: | UN | 3-7 ويبـين المحامي أن حق التماس الرأفة المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 6 من العهد يجب أن يفسر بأسلوب يضمن تطبيق هذا الحق تطبيقاً فعلياً، أي أنه يجب، تمشياً مع المبادئ العامة، أن يتم تأويله بطريقة تضمن لهذا الحق أن يكون عملياً وفعلياً بدلاً من أن يكون نظرياً أو صورياً، وأنه يجب، بالتالي، أن يضمن هذا الحق للشخص الذي يلتمس الرأفة، الحقوق الإجرائية التالية: |