"following the collapse of" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب انهيار
        
    • بعد انهيار
        
    • وبعد انهيار
        
    • عقب انهيار
        
    • أعقبت انهيار
        
    • وعقب انهيار
        
    • إثر انهيار
        
    • فبعد تفكك
        
    • على أثر انهيار
        
    The interim Mission headquarters in Port-au-Prince was also established following the collapse of the Mission's headquarters during the January 2010 earthquake. UN كما استُحدث مقر مؤقت للبعثة في بور - أو - برنس في أعقاب انهيار مقر البعثة خلال زلزال كانون الثاني/يناير 2010.
    As we have noted on numerous occasions, following the collapse of the USSR the number of nuclear-weapon States did not change. UN وكما لاحظنا في مناسبات عديدة، في أعقاب انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، لم يتغير عدد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    crisis or were obtained from government stockpiles following the collapse of the national defence and security forces and the beginning of Séléka UN مخزونات الحكومة في أعقاب انهيار قوات الدفاع والأمن الوطنية وبداية حكم سيليكا في بانغي.
    In 1997 Albania descended into near anarchy following the collapse of the pyramid scheme. UN في عام 1997، وقعت ألبانيا في ما يشبه الفوضى بعد انهيار مشروع الهرم.
    Food is poor in quantity and quality as a result of the inflated costs of food in the local market following the collapse of a bridge linking the city with Phnom Penh. UN كما أن اﻷغذية رديئة كما ونوعا نتيجة ارتفاع تكاليف اﻷغذية في السوق المحلي بعد انهيار جسر يربط المدينة ببنوم بنه.
    following the collapse of the Soviet Union in autumn 1991, both Armenia and Azerbaijan became independent States. UN وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي في خريف عام 1991 أصبحت كل من أرمينيا وأذربيجان دولة مستقلة.
    She detailed the effects on the economy following the collapse of the dinar to less than 1 per cent of its value in 1990, which led to an acute deterioration of living conditions, severely straining the social fabric. UN وقدّمت تفاصيل عن آثار تلك التدابير على الاقتصاد عقب انهيار الدينار إلى أقل من 1 في المائة من قيمته في عام 1990، ما أدى إلى تدهور ظروف المعيشة تدهوراً حاداً وفرض ضغوطاً هائلة على النسيج الاجتماعي.
    It was a period following the collapse of the Soviet Union. UN وكانت فترة أعقبت انهيار الاتحاد السوفياتي.
    2.5 following the collapse of communist administration in 1989, several restitution laws were enacted. UN 2-5 وعقب انهيار الإدارة الشيوعية في عام 1989، تم تنفيذ عدة قوانين لرد الممتلكات.
    following the collapse of those empires, the League of Nations had taken up the task of protecting minorities, which had then been inherited by the United Nations, although the first session of the Working Group on Minorities had met only in 1995. UN وفي أعقاب انهيار هاتين الامبراطوريتين، اضطلعت عصبة الأمم بمهمة حماية الأقليات، وورثتها عنها الأمم المتحدة، على الرغم من أن الدورة الأولى للفريق العامل المعني بالأقليات لم تعقد حتى عام 1995.
    following the collapse of Barings in February 1995, such efforts have been significantly strengthened. UN ففي أعقاب انهيار أسهم شركة بارنجز في شباط/فبراير ١٩٩٥، زادت كثيرا الجهود في هذا المجال.
    Sporadic fighting continued in and around the Salang highway between the Dostum and Rabbani forces, following the collapse of an unannounced cease-fire between them. UN واستمر القتال بصورة متقطعة في طريق سالانغ وفيما حوله بين قوات دوستم وقوات رباني في أعقاب انهيار وقف إطلاق نار غير معلن بين الطرفين.
    Clearly, the Commission's difficulties in consensus-building have a long history, dating back to its establishment in 1952, following the collapse of earlier United Nations efforts in nuclear disarmament and conventional arms control. UN من الواضح أن الصعوبات التي تواجهها الهيئة في بناء توافق في الآراء لها تاريخ طويل يعود إلى إنشائها في عام 1952، في أعقاب انهيار جهود سابقة للأمم المتحدة في نزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة التقليدية.
    Yes, Russia is emerging from its humiliation following the collapse of the Soviet Union. Heir to an imperial tradition that has shaped its national identity, Russia is resuming in the Middle East a role and status more in tune with the one it had from the Czarist era to Soviet times. News-Commentary أجل، إن روسيا تخرج الآن من حالة المذلة التي لحقت بها في أعقاب انهيار الاتحاد السوفييتي. وبوصفها وريثة لتقليد إمبراطوري ساهم في تشكيل هويتها الوطنية، تستأنف روسيا الآن في الشرق الأوسط دورها ومكانتها على نحو أكثر اتساقاً مع دورها ومكانتها منذ عهد القياصرة وإلى الحقبة السوفييتية.
    The PLO/Israel peace agreement is yet another demonstration of the dramatic changes in international relations that have taken place in the last three to four years, following the collapse of communism and the end of the cold war. UN إن اتفاق السلم المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل دليل آخر على التغييرات المثيرة التي طرأت على العلاقات الدولية في اﻷعوام الثلاثة أو اﻷربعة الماضية، في أعقاب انهيار الشيوعية وانتهاء الحرب الباردة.
    Aggressive nationalism and separatism, giving birth to conflicts in the Caucasus, the Balkans and other hot spots, have become realities following the collapse of the old world order. UN والنزعة القومية والانفصالية العدوانية التي تولد الصراعات في القوقـــاز والبلقــــان وبؤر توتر أخرى أصبحت حقيقة واقعة بعد انهيار النظام العالمي القديم.
    The facility, located within Haiti's largest maternity hospital, has opened its doors to 80 midwifery students after two years of disruption following the collapse of the former school building during the earthquake. UN وقد فتح هذا المنشأ، الموجود داخل أكبر مستشفى للولادة في هايتي، أبوابه لـ 80 دارسة في مجال القبالة بعد سنتين من الانقطاع بعد انهيار مبنى المدرسة القديم خلال الزلزال.
    following the collapse of the proximity talks in Algiers, we recognized that the time had come to exercise our right of self-defence, and we did so. UN وبعد انهيار محادثات القرب في الجزائر العاصمة، أدركنا أن الوقت قد حان لنمارس حقنا في الدفاع عن النفس، وهو ما فعلناه.
    At that moment, following the collapse of the Soviet Union, our country was taking its first steps as an equal member of the community of nations. UN في تلك الفترة وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، كانت بلادنا تخطو خطواتها الأولى بصفتها عضوا متساوي العضوية في مجتمع الدول.
    Weapons can enter the illegal markets in different ways, including through the deliberate transfer from a State to an armed group, the dispersion of materiel following the collapse of a State, the seizure of materiel on the battlefield or theft from manufacturers or from poorly managed State stockpiles. UN فمن الممكن أن تدخل الأسلحة الأسواق غير المشروعة بطرق شتى، منها النقل العمدي من دولة ما إلى جماعة مسلحة، أو تناثر العتاد عقب انهيار دولة ما، أو الاستيلاء على عتاد في ميدان القتال، أو السرقة من المصنوعات أو من مخزونات الدولة غير الخاضعة لإدارة جيدة.
    56. The Commission is still considering the assumption that the situation following the collapse of the Al Madina Bank was a contributing factor to Mr. Hariri's killing. UN 56 - ولا تزال اللجنة تنظر في فرضية أن تكون الحالة التي أعقبت انهيار مصرف المدينة عاملا مؤثرا في مقتل السيد الحريري.
    following the collapse of the Union of Soviet Socialist Republics (USSR), Kazakhstan was left with a nuclear inheritance including nuclear weapons, a uranium industry, uranium-processing and fuel-production enterprises, and experimental industrial nuclear reactors. UN وعقب انهيار اتحــاد الجمهوريــات الاشتراكية السوفياتية، تُرك لكازاخستان إرث نووي يتضمن أسلحة نووية، وصناعة يورانيوم، ومؤسسات لمعالجة اليورانيوم وإنتاج الوقود، ومفاعلات نووية صناعية تجريبية.
    41. following the collapse of the Doha Development Round, more and more countries were threatening to introduce climate change-related trade protectionism. UN 41 - وأضاف قائلا إنه على إثر انهيار جولة الدوحة للتنمية تزايد باستمرار عدد البلدان التي تهدد بإدخال الحمائية التجارية المتعلقة بتغير المناخ.
    following the collapse of the Soviet Union, it had nevertheless accepted some 50,000 refugees from the Central Asian Republics, who enjoyed full rights, advantages and privileges under the law. UN فبعد تفكك الاتحاد السوفييتي استقبلت أذربيجان رغم ذلك نحو 000 50 لاجئ من جمهوريات آسيا الوسطى، وهم يتمتعون بجميع الفوائد والمنافع والامتيازات المقررة في القانون.
    following the collapse of ideologies, the role of the United Nations in world affairs is and remains essential. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more