"following the completion of" - Translation from English to Arabic

    • بعد الانتهاء من
        
    • بعد إتمام
        
    • وبعد الانتهاء من
        
    • عقب إنجاز
        
    • بعد اكتمال
        
    • عقب انتهاء
        
    • بعد إكمال
        
    • بعد إنجاز
        
    • عقب الانتهاء من
        
    • عقب استكمال
        
    • وبعد استكمال
        
    • وعقب إنجاز
        
    • عقب اكتمال
        
    • بعد استكمال
        
    • عقب إتمام
        
    following the completion of their training, they returned to their own countries to run seminars of their own. UN ورجعن بعد الانتهاء من تدريبهن إلى بلدانهن لتنظيم حلقات دراسية بأنفسهن.
    It was also agreed, including by Eritrea, that the formal signing of all three documents would take place following the completion of an agreed implementation plan. UN واتفق الجميع أيضا، بما في ذلك إريتريا، على توقيع الوثائق الثلاث رسميا بعد إتمام خطة تنفيذ متفق عليها.
    following the completion of the manning of these positions, the unit in the ISA will be dispersed. UN وبعد الانتهاء من تعيين من سيتولون هذه الوظائف، ستُلغى الوحدة التابعة لجهاز الأمن العام الإسرائيلي.
    It is also anticipated that, following the completion of the construction phase, a greater number of facilities will require service calls and routine maintenance. UN ومن المتوقع أيضا، عقب إنجاز مرحلة التشييد، سيتطلب أكبر عدد من المرافق زيادات خدمة وعمليات صيانة روتينية.
    As indicated in the budget document, the downward reclassification is proposed following the completion of the national electoral process. UN ويُقترح، كما هو مبين في وثيقة الميزانية، إعادة تصنيف الوظيفتين بتخفيض درجتهما بعد اكتمال العملية الانتخابية الوطنية.
    However, the final decision will be made by the Assembly of the Republic itself, following the completion of the ongoing debate on the subject. UN ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع.
    The Programme was launched by UNDP in 1995, following the completion of a feasibility study. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهذا البرنامج في عام ٥٩٩١ بعد إكمال دراسة جدوى.
    It is expected that requirements for INMARSAT communication will decline following the completion of the demobilization programme UN مــن المتوقـــع أن تنخفض الاحتياجات المتعلقة بالاتصال عن طريق اﻹنمارســــات بعد إنجاز برنامج تسريح القوات
    The increase under this heading in the Economic Commission for Africa relates to the additional 853 square metres in the rentable area following the completion of the renovation of the rotunda in Africa Hall. UN وتتصل الزيادة تحت هذا البند في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإضافة 853 مترا مربعا إلى الحيز المؤجر عقب الانتهاء من تجديدات البهو المستدير في قاعة أفريقيا.
    12. Action: The SBI will be invited to elect its officers at the earliest opportunity following the completion of consultations. UN 12- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب أعضاء مكتبها في أقرب فرصة عقب استكمال المشاورات.
    In conjunction with the ICTR, the Tribunal has identified the 12 residual issues that will remain following the completion of cases currently pending on its docket. UN وبالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حددت المحكمة المسائل العالقة الإثنتي عشرة التي ستبقى بعد الانتهاء من القضايا المدرجة حاليا في جدول أعمالها.
    Its tasks have now been fulfilled, following the completion of disarmament, demobilization and disbandment of the armed factions. UN وقد تم الآن إنجاز مهامها بعد الانتهاء من نزع سلاح الفصائل المسلحة وتسريحها وحلها.
    Further work on other shared natural resources is anticipated following the completion of the work on aquifers. UN ومن المنتظر مواصلة العمل بشأن الموارد الطبيعية المشتركة الأخرى بعد إتمام العمل المتعلق بطبقات المياه الجوفية.
    The terms of payment varied from payment due upon presentation of shipping documents, to several months following the completion of the transaction. UN وتتراوح شروط الدفع بين الدفع لدى الاستظهار بسندات الشحن وعدة أشهر بعد إتمام الصفقة.
    following the completion of the training programme, the students are usually given contract employment with the Centre. UN وبعد الانتهاء من برنامج التدريب، يحصل الطلبة غالبا على عقود للعمل مع المركز.
    It is equally important that security vacuums not be created following the completion of DDR programmes. UN كما أن من المهم بنفس الدرجة عدم إيجاد فراغات أمنية عقب إنجاز برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    following the completion of the reorientation process, her delegation looked forward to the Department becoming a more powerful public voice for the United Nations. UN وقالت إن وفدها يتطلع بعد اكتمال عملية إعادة التوجيه لأن تصبح الإدارة صوتا عاما أكثر قوة للأمم المتحدة.
    The President of the Russian Federation has immunity under article 91 of the Constitution and the law provides that immunity continues following the completion of the President's term in office. UN فرئيس الاتحاد الروسي يتمتع بالحصانة بموجب المادة 91 من الدستور، وينص القانون على استمرار تمتعه بالحصانة عقب انتهاء ولايته.
    One delegation suggested that a tracking system for trainees should be developed and that their talents be fully utilized following the completion of training. UN واقترح أحد الوفود أن يوضع نظامٌ لتتبع أداء المتدربين وأن يُستفاد استفادة تامة من مواهبهم بعد إكمال التدريب.
    Projected savings are attributable to the withdrawal of the Nepalese contingent following the completion of the Mission's mandate in eastern Sudan UN تعزى الوفورات المسقطة إلى سحب الوحدة النيبالية بعد إنجاز ولاية البعثة في شرق السودان.
    The increase under this heading in the Economic Commission for Africa relates to the additional 853 square metres in the rentable area following the completion of the renovation of the rotunda in Africa Hall. UN وتعزى الزيادة المحققة تحت هذا الباب في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى إضافة مساحة 853 مترا مربعا إلى الحيز المعد للتأجير عقب الانتهاء من تجديدات البهو المستدير في قاعة أفريقيا.
    11. Action: The SBSTA will be invited to elect its Vice-Chair and Rapporteur at the earliest opportunity following the completion of consultations. UN 11- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى انتخاب رئيسها ومقررها في أقرب فرصة عقب استكمال المشاورات.
    following the completion of in-surveys in the mission, the shipping value of contingent-owned equipment has increased. UN وبعد استكمال الدراسات الاستقصائية الداخلية في البعثة، ازدادت قيمة شحن المعدات المملوكة للوحدات.
    following the completion of this operation, Nicosia was declared landmine-free in a ceremony held in the buffer zone. UN وعقب إنجاز هذه العملية، أُعلن في احتفال أقيم في المنطقة العازلة أن نيقوسيا أصبحت منطقة خالية من الألغام.
    Subsequently, Croatia indicated that it was prepared to transfer those individuals following the completion of court proceedings in Croatia. UN وأوضحت كرواتيا فيما بعد أنها على استعداد لتسليم هذين الشخصين عقب اكتمال بعض إجراءات قضائية في كرواتيا.
    The calendar for 2009 may need to be adjusted following the completion of the AWG-LCA work programme. UN وقد يلزم تعديل الجدول الزمني لعام 2009 بعد استكمال برنامج عمل الفريق العامل المخصص المذكور.
    The agreement will enter into force following the completion of an exchange of notes of approval between the parties. UN وسيدخل الاتفاق حيز النفاذ عقب إتمام تبادل مذكرات الموافقة بين الطرفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more