"following the death" - Translation from English to Arabic

    • عقب وفاة
        
    • أعقاب وفاة
        
    • بعد وفاة
        
    • إثر وفاة
        
    • وبعد وفاة
        
    • من وفاة
        
    • وعقب وفاة
        
    • عقب موت
        
    • في أعقاب مقتل
        
    • عند وفاة
        
    • أعقبت وفاة
        
    • وعلى أثر وفاة
        
    • وإثر وفاة
        
    He had joined other teenagers after school to express his anger following the death of one of his schoolmates the previous day. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    He points out that if the pension request had been presented by a woman following the death of her male partner, it would have been granted, so that the situation is one of discrimination. UN ويشير إلى أن المعاش كان سيصرف لو قُدِّم الطلب من امرأة عقب وفاة شريكها الرجل، وهو ما يدل على أنه تعرض للتمييز.
    In 11 cases, the persons concerned were allegedly arrested at home during the period of mourning following the death of General Jalah Jadidit. UN وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد.
    The assignment shall normally be irrevocable; however, such payments shall cease following the death of the participant. UN وعادة يكون هذا التحديد غير قابل للإلغاء؛ غير أن هذه المدفوعات تتوقف بعد وفاة المشترك.
    In order to prevent this, the rights of married women must be better protected so that following the death of or divorce from her husband, a woman cannot simply be thrown out. UN وتفادياً لذلك، لا بد من حماية حقوق المتزوجات حماية أفضل، بحيث يُحظر طرد المرأة من البيت إثر وفاة زوجها أو طلاقها منه.
    following the death of John Garang, the peace process in the Sudan requires an even greater commitment by all parties to implement the historic Nairobi peace agreement. UN وبعد وفاة جون قرنق، باتت عملية السلام في السودان تتطلب التزاماً أكبر من الأطراف كافة لتنفيذ اتفاق نيروبي التاريخي للسلام.
    Those responsible are said to have accused the young Nsumbu of being a sorcerer following the death of a member of their family. UN وكان المرتكبون قد اتهموا تسومبو الشاب بممارسة السحر عقب وفاة أحد أعضاء أسرتهم.
    Spouses benefit only partially from retirement benefits following the death of their spouse. UN ولا يستفيد الأزواج سوى جزئيا من نظام التقاعد عقب وفاة أقرانهم.
    In 1987, following the death of Prime Minister Errol Barrow, David Thompson successfully contested the constituency of St. John, which he continued to represent until his death. UN وفي عام 1987، عقب وفاة رئيس الوزراء إيرول بارو، شارك ديفيد طومسون بنجاح في الانتخابات في دائرة سانت جون الانتخابية، التي ظل يمثلها حتى وفاته.
    This right is not limited on the grounds that following the death of the predeceased spouse, the surviving spouse requires a lesser part of the tenement. UN وهذا الحق غير مقصور على أساس أنه عقب وفاة الزوج المتوفى أولا قد يحتاج الزوج الباقي على قيد الحياة إلى جزء أقل من المسكن.
    It also maintains that the complainant's family is not suffering from any form of harassment or restrictions, that the complainant's mother is receiving a pension following the death of her husband, and that the family is living in decent circumstances. UN وتؤكد الدولة الطرف أن عائلة صاحب الشكوى لا تتعرض لأي شكل من أشكال المضايقة أو التقييد، وأن والدة المعني بالأمر، تتلقى، عقب وفاة زوجها، معاشاً، وأن أسرة صاحب الشكوى تعيش في ظروف لائقة.
    Furthermore, any direction shall cease to have effect following the death of the participant or former participant. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف مفعول أي توجيه في أعقاب وفاة المشترك أو المشترك السابق.
    Furthermore, any direction shall cease to have effect following the death of the participant or former participant. UN وعلاوة على ذلك، يتوقف مفعول أي توجيه في أعقاب وفاة المشترك أو المشترك السابق.
    From 1963, following the death of Tupua Tamasese Meaoli, he became sole head of State. UN وابتداء من عام 1963، في أعقاب وفاة توبيا تاماسيسي مياولي، أصبح الرئيس الوحيد للدولة.
    Where they are unable to exercise their rights to land, women are particularly at risk of eviction following the death of their husbands. UN أما في الحالات التي لا تكون المرأة قادرة فيها على ممارسة حقها في حيازة الأراضي، فإنها تتعرض لخطر الطرد بعد وفاة زوجها.
    I'd assumed that following the death of His Late Majesty, you would, at the earliest appropriate moment, be resuming your duties with the Royal Air Force. Open Subtitles أفترض أنك بعد وفاة جلالته الراحل سوف تعود في أقرب فرصة لتمارس مهامك وواجباتك في القوات الجوية الملكية.
    'Police and health and safety officials have closed down the entire project'following the death of an unnamed construction worker yesterday.' Open Subtitles وأغلقت الشرطة ومسؤولي الصحة والسلامة المشروع بأكمله بعد وفاة عامل بناء أمس
    following the death of the municipal councillor, Mr. Idrissa Oumarou, in Gao, a significant portion of the population rebelled, blaming the crime on MNLA. UN وعلى إثر وفاة المستشار البلدي إدريسا عمرو في غاو، تمرد جزء كبير من السكان، الذين أسندوا هذه الجريمة إلى حركة أزواد.
    Although an autopsy was supposedly ordered following the death of Mounir Hammouche, no report has been transmitted to his family, which raises doubts about the veracity of the State party's claims. UN وبالرغم من أن أمراً بإجراء تشريح طبي على إثر وفاة منير حموش قد يكون صدر، فإن أسرة الضحية لم تتلق أي تقرير بذلك، وهو ما يجعل تأكيدات الدولة الطرف مشكوكاً فيها.
    76. following the death of one prisoner, the acquittal of two detainees, and the release of one prisoner after completion of his imprisonment term, the United Nations Detention Facility at Arusha housed a total of 55 persons, including 35 detainees and 20 prisoners during this reporting period. UN 76 - وبعد وفاة أحد السجناء وتبرئة محتجزين اثنين وإطلاق سراح سجين واحد بعد إتمامه لفترة عقوبته، بقي في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير 55 شخصاً منهم 35 محتجز و20 سجين.
    The Swedish authorities also noted that the complainant decided to act only after delays of 12 and 19 years following the death of his father. UN وأشارت السلطات السويدية أيضاً إلى أن صاحب الشكوى قرر التحرك فقط بعد 12 و19 عاماً من وفاة والده.
    following the death of the man from Halhoul, disturbances erupted and soldiers used tear-gas to quell them. UN وعقب وفاة الرجل الذي من حلحول، وقعت اضطرابات واستخدم الجنود الغاز المسيل للدموع لقمعها.
    (a) Act No. 20.137 on bereavement leave, following the death of a spouse or a son or daughter; UN (أ) القانون رقم 20-137()، المعني بإجازة الفجيعة، عقب موت الزوج أو الابن أو البنت؛
    287. On 7 and 8 October 1994, the army imposed a curfew on the area of the Machpelah Cave in Hebron following the death by shooting of a Palestinian there, after he had tried to stab soldiers. UN ٢٨٧ - وفي ٧ و ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، فرض الجيش حظر تجول على منطقة كهف اﻷولياء في الخليل في أعقاب مقتل فلسطيني نتيجة إطلاق النار عليه، بعد أن حاول طعن بعض الجنود.
    Furthermore, such payment or payments shall cease following the death of the participant or former participant. UN وعلاوة على ذلك، يبطل الدفع أو المدفوعات عند وفاة المشترك أو المشترك السابق.
    This was especially notable during the period following the death of former President Egal in early May 2002, when two opposing ideas on the way forward were being proposed. UN وكان ذلك ملموساً لا سيما في الفترة التي أعقبت وفاة الرئيس السابق عقال في أوائل شهر أيار/مايو 2002، عندما طرحت فكرتان متعارضتان بشأن كيفية المضي قدماً بالأمور.
    following the death of the Australian man Clarence Osborn, photographs, notes and tape recordings were found which documented the incredible number of 2,500 boys with whom he had had sex. UN وعلى أثر وفاة الرجل الاسترالي كلارسن أسبورن عُثر على صور ومفكرات وتسجيلات أكدت العدد الذي لا يصدق من اﻷولاد الذين تعاطى معهم الجنس وهو ٠٠٥ ٢ ولد.
    following the death of a seven-month-old baby that was waiting to be operated on in an Israeli hospital - according to the Association, Wala Abu Ali died as a result of negligence - MK Naomi Hazan requested that Defence Minister Yitzhak Rabin investigate the reasons for the delay in transferring patients. UN وإثر وفاة طفلة رضيعة عمرها سبعة شهور كانت في انتظار أن تجرى لها عملية جراحية في أحد المستشفيات الاسرائيلية - تقول الرابطة إن الطفلة ولاء أبو على توفيت بسبب اﻷهمال - طلب عضو الكنيسيت ناعومي هازان من وزير الدفاع اسحق رابين التحقيق في أسباب التأخر في نقل المرضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more