"foment" - Translation from English to Arabic

    • إثارة
        
    • تؤجج
        
    • هذه النشاطات
        
    • تغذي
        
    • تشعل
        
    • الحض
        
    • تأجيج
        
    • تحرض
        
    • ﻹثارة
        
    Ignorance of the other prevails and is consciously exploited, in order to foment antipathy and hostility. UN وغالبا ما يتفوق الجهل بالآخر، ويستغل بحصافة من أجل إثارة الكره والعداء.
    All parties in the region must refrain from any activity that would foment further violence. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    (b) " No State shall organize, assist, foment, finance, incite or tolerate subversive, terrorist or armed activities directed towards the violent overthrow of the regime of another State " ; UN (ب) الامتناع عن تنظيم النشاطات الهدامة أو الإرهابية أو المسلحة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف، أو مساعدة هذه النشاطات أو التحريض عليها أو تمويلها أو تشجيعها.
    We denounce, however, the shocking trade in conventional weapons, which foment so many conflicts that ravage various parts of the world, including my country. UN ومن ناحيـــة ثانية نشجب التجارة المثيرة للصدمة باﻷسلحة التقليدية التي تغذي العديد من الصراعات في شتى أنحاء العالم، بما في ذلك بلدي.
    3. Condemns all violence, especially against civilians, irrespective of where it comes from, including terrorist acts and acts of violence that may foment sectarian tensions; UN 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛
    The Special Rapporteur urges Governments to refrain from all propaganda and incitement to hatred and intolerance which might foment acts of communal violence or condone such acts. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تمتنع عن الترويج للكراهية أو التعصب أو الحض عليهما بما قد يفضي إلى تأجيج نار العنف الطائفي أو التسامح إزاء هذا العنف.
    (iv) Anything that may constitute an instigation to commit crimes, or foment hate or dissention among members of the society. UN `4` كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع.
    Article 7 of Law No. 42 of 1978 on Sports Organizations prohibits any sports organization to interfere or engage in political matters or religious disputes or to foment sectarian or ethnic feuds. UN المادة 7 من القانون رقم 42 لسنة 1978 بشأن الهيئات الرياضية التي حظرت على الهيئات الرياضية التدخل أو التعرض للسياسة أو المنازعات الدينية أو إثارة العصبيات الطائفية أو المذهبية.
    There were no indications that Mr. Sarrazin intended to foment hostility against the groups described. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    There were no indications that Mr. Sarrazin intended to foment hostility against the groups described. UN ولم توجد مؤشرات على أن السيد سارازين تعمد إثارة العداء ضد المجموعات المعنية.
    In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. UN وفي حالات عديدة، يذكر أن القوات الحكومية تذهب إلى حد إثارة هذه المواجهات ودعم أحد أطرافها.
    To foment so much as a border skirmish since the sultan issued a decree to his men to stand down under pain of death. Open Subtitles إثارة الكثير من المناوشات على الحدود منذ أن أصدر السلطان مرسوماً لرجاله ليقفوا ويتحملوا الألم حتى الموت
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ تدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان والقتل العشوائي والاستهداف المتعمد للمدنيين بهذه الصفة، في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وأعمال العنف التي قد تؤجج التوترات الطائفية،
    Condemning the grave deterioration of the human rights situation and the indiscriminate killing and deliberate targeting of civilians as such, in violation of international humanitarian law, and acts of violence that may foment sectarian tensions, UN وإذ يدين التدهور الخطير لحالة حقوق الإنسان وقتل المدنيين عشوائياً وتعمد استهدافهم، ما يشكل انتهاكاً للقانون الدولي الإنساني، ويدين أعمال العنف التي قد تؤجج التوتر الطائفي،
    Also, no State shall organize, assist, foment, finance, incite or tolerate subversive, terrorist or armed activities directed towards the violent overthrow of the régime of another State, or interfere in civil strife in another State. UN كما أنه لا يجوز ﻷية دولة تنظيم النشاطات الهدامة أو اﻹرهابية أو المسلحــة الرامية إلى قلب نظام الحكم في دولة أخرى بالعنف أو مساعدة هذه النشاطات أو التحريض عليها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها أو التدخل في حرب أهلية ناشبة في أية دولة أخرى " .
    Such arms are veritable weapons of mass destruction that foment insecurity and instability in democratically elected Governments throughout the developing world that seek peace and development. UN إن هذه أسلحة حقيقية للدمار الشامل تغذي انعدام الأمن وتزعزع استقرار حكومات منتخبة ديمقراطيا في جميع أنحاء العالم النامي تسعى للسلام والتنمية.
    3. Condemns all violence, especially against civilians, irrespective of where it comes from, including terrorist acts and acts of violence that may foment sectarian tensions; UN 3- يُدين جميع أعمال العنف، بغض النظر عن الجهة التي ترتكبها، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف التي قد تشعل التوترات الطائفية؛
    The Special Rapporteur urges Governments to refrain from all propaganda and incitement to hatred and intolerance which might foment acts of communal violence or condone such acts. UN ويحث المقرر الخاص الحكومات على أن تمتنع عن الترويج للكراهية أو التعصب أو الحض عليهما بما قد يفضي إلى تأجيج نار العنف الطائفي أو التسامح إزاء هذا العنف.
    Scandalous and malicious writing excites hatred against our administration and may even foment insurrection. Open Subtitles الكتابة المخزية و الخبيثة التي تثير الكراهية ضد إدارتنا، وربما تحرض على التمرد والعصيان
    However, Liu was unrepentant and continued to collude with anti-Chinese organizations from abroad to foment trouble and disrupt the social order. UN غير أن السيد ليو لم يتب واستمر يتواطأ مع منظمات معادية للصين في الخارج ﻹثارة القلاقل والفوضى في النظام الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more