"food needs of" - Translation from English to Arabic

    • الاحتياجات الغذائية
        
    • الحاجات الغذائية
        
    The irony is that the system has been dysfunctional for a long time and cannot hope to satisfy the basic food needs of the population. UN والمفارقة هي أنه نظام كان سيئاً لفترة طويلة ولا يمكن الأمل في أن يستطيع تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسكان.
    This sector contributes to the overall food needs of the country's 67 million people. UN إذ أن هذا القطاع يساهم في تلبية الاحتياجات الغذائية الإجمالية لسكان البلد البالغ عددهم 67 مليون نسمة.
    The Government will develop its approach on the basis of that project and those programmes so as to provide credible response to meet the food needs of the people of Niger. UN وستضع الحكومة نهجها على أساس ذلك المشروع وتلك البرامج بغية توفير استجابة موثوقة لتلبية الاحتياجات الغذائية لشعب النيجر.
    In my country, for instance, more than 50 per cent of the food needs of the population are met by small-scale farmers. UN وفي بلدي، على سبيل المثال، يلبي صغار المزارعين أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات الغذائية للسكان.
    The programmes also include training for productive work in order to reduce unemployment, plans to encourage farming in order to encourage domestic development and strengthen national sovereignty and immediate attention to the most urgent food needs of the poor. UN وتشمل البرامج أيضا التدريب من أجل العمل المنتج بغية تخفيض البطالة، وخططا لتشجيع الفلاحة لتعزيز التنمية المحلية وتقوية السيادة الوطنية وإيلاء الاهتمام الفوري لأمسّ الحاجات الغذائية الطارئة للفقراء.
    It was the primary responsibility of States, individually and through international cooperation, to meet the vital food needs of their people. UN وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية، سواء بصفة فردية أو عن طريق التعاون الدولي، من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية الحيوية لشعوبها.
    WFP therefore covers the basic food needs of the most vulnerable and helps to support their livelihoods. UN ومن ثم، فإن البرنامج يغطي الاحتياجات الغذائية الأساسية لأكثر الفئات ضعفا ويساعد في دعم سبـُـل معيشتهـا.
    Distributions remain insufficient to cover the minimum food needs of the civilian population in Yarmouk. UN ولا تزال عمليات التوزيع غير كافية لتغطية الاحتياجات الغذائية الدنيا للسكان المدنيين في مخيم اليرموك.
    WFP dispatched an all-time record of 5.2 million tons of food to relieve the emergency food needs of an estimated 27 million people. UN وقد أرسل برنامج اﻷغذية العالمي ٢,٥ مليون طن من اﻷغذية، مما يشكل رقما قياسيا لم يسبق له مثيل، لتخفيف الاحتياجات الغذائية الطارئة لما يقدر بنحو ٧٢ مليون نسمة.
    Ms. Bertini's presence here is indicative of our deepening collaboration with WFP as we jointly work to meet the basic food needs of refugees, returnees and internally displaced. UN إن وجود السيدة برتيني هنا لدليل على تعميق تعاوننا مع برنامج اﻷغذية العالمي إذ إننا نعمل سويا لتلبية الاحتياجات الغذائية اﻷساسية للاجئين والعائدين والنازحين داخليا.
    About 75% of the population lives in rural areas depending directly on agriculture for their sustenance and to meet the food needs of the urban communities. UN 200- يعيش حوالي 75 في المائة من السكّان في مناطق ريفية تعتمد بشكل مباشر على الزراعة لكسب القوت ولتلبية الاحتياجات الغذائية للمجتمعات الحضرية.
    The funds enabled the food needs of 1.9 million drought-affected people to be covered and improved the quality of health services in security-compromised areas. UN وأتاحت الأموال المقدمة تغطية الاحتياجات الغذائية لمليون و 900 ألف شخص من المتضررين من الجفاف، وتحسين نوعية الخدمات الصحية في المناطق التي تعاني من اختلال أمني.
    Finally, there is need for urgent and simultaneous attention to meeting the immediate food needs of vulnerable populations, to building resilience and to contributing to global food and nutrition security. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى توجيه اهتمام عاجل ومتزامن لتلبية الاحتياجات الغذائية المباشرة لفئات السكان الضعيفة لبناء القدرة على مواجهة الصدمات والإسهام في أمن الغذاء والتغذية على مستوى العالم.
    Ms. Bertini's presence here is indicative of our deepening collaboration with WFP as we jointly work to meet the basic food needs of refugees, returnees and internally displaced. UN إن وجود السيدة برتيني هنا لدليل على تعميق تعاوننا مع برنامج اﻷغذية العالمي إذ إننا نعمل سويا لتلبية الاحتياجات الغذائية اﻷساسية للاجئين والعائدين والنازحين داخليا.
    33. The expansion and revitalization of agricultural production is crucial for developing countries, both to meet the rising food needs of their populations, and to lay the foundations for economic diversification and development. UN 33- يُعد توسيع وإعادة تنشيط الإنتاج الزراعي من الأمور البالغة الأهمية بالنسبة للبلدان النامية سواء من أجل تلبية الاحتياجات الغذائية المتزايدة لسكانها أو من أجل إرساء أسس التنويع والتنمية الاقتصاديين.
    The international community must redouble its efforts to promote appropriate crop yields, guarantee the livelihoods of vulnerable farmers and meet the food needs of populations, including the urban poor. UN وأضافت أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لتشجيع العائدات المناسبة للمحاصيل وضمان أسباب العيش للمزارعين الضعفاء وتلبية الاحتياجات الغذائية للسكان بمن فيهم فقراء المدن.
    The State is promoting the development of the production of resources from national fishing grounds for distribution within the internal market with a view to meeting the food needs of the population. UN وتعمل الدولة على تنمية إنتاج الموارد من المصائد الوطنية لصيد الأسماك لتوزيعه في السوق الداخلية بغية تلبية الاحتياجات الغذائية للسكان.
    Projects will be aimed specifically at meeting the critical food needs of vulnerable households and women, children, ethnic minorities and indigenous populations in acutely distressed districts of the country. UN وتهدف المشاريع بشكل محدد إلى تلبية الاحتياجات الغذائية الحيوية للأسر المعيشية الضعيفة والنساء والأطفال والأقليات العرقية والسكان الأصليين في المناطق الشديدة الحرمان في البلد.
    Our ability to satisfy the food needs of the most vulnerable peoples and to preserve socio-political stability in those countries depends on it. UN إن قدرتنا على تلبية الاحتياجات الغذائية للسكان الأكثر ضعفا وصون الاستقرار الاجتماعي - السياسي في تلك البلدان تعتمد على ذلك.
    Yet 36 million people died every year from hunger, a situation akin to murder because the planet could meet the food needs of double its current population. UN وقال إنه لا يزال هناك مع ذلك 36 مليون شخص يموتون جوعا كل سنة؛ وهو وضع شبيه بجريمة القتل لأن كوكبنا يستطيع أن يلبي الحاجات الغذائية لضعف عدد السكان الموجود حاليا.
    In these circumstances the goal should be to meet the food needs of all persons, including young children, by ensuring access to a nutritionally adequate general ration. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن يكون الهدف هو إشباع الحاجات الغذائية للجميع، بما في ذلك اﻷطفال الصغار، عن طريق تأمين إمكانية الحصول على حصص إعاشة عامة كافية من الناحية الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more