"for a certain period" - Translation from English to Arabic

    • لفترة معينة
        
    • لمدة معينة
        
    • لفترة محددة
        
    • لفترة معيّنة
        
    • بفترة معينة
        
    • لفترة زمنية معينة
        
    • فترة معينة
        
    • لفترة معنية
        
    The latter is the State where the alien facing expulsion legally resided for a certain period. UN فدولة العبور هي الدولة التي أقام فيها الأجنبي موضوع الطرد لفترة معينة.
    Farmers are provided with piglets to raise for a certain period of time at which they are tested if their knowledge is sufficient to do business in this area. UN ويزوَّد المزارعون بصغار خنازير لتربيتها لفترة معينة من أجل اختبار مدى كفاية معرفتهم بهذا المجال.
    It required undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. UN وهي تتطلب التخلي عن المساواة الرسمية لفترة معينة من الوقت من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.
    In the latter case, the marriage shall be considered as continuing to exist for a certain period of time, provided that she does not remarry, and the allowance is restored should she be divorced again. UN أعطى القانون الحق للأرملة في الحصول على معاش الزوج المتوفى أو معاش من طلقها في حالة الطلاق دون إرادتها مع استمرار الزوجية لمدة معينة بشرط عدم زواجها من غيره وعودة المعاش في حالة طلاقها مرة أخرى.
    An employee or worker, who becomes jobless due to closure of company for a certain period, gets salary and other benefits. UN والموظف أو العامل الذي يصبح عاطلاً عن العمل بسبب إغلاق الشركة لفترة محددة يحصل على الراتب وغيره من الاستحقاقات.
    For this reason, many States permit secured creditors to take possession of business operations and manage the business for a certain period of time after default. UN ولهذا السبب يسمح العديد من الدول للدائنين المضمونين باحتياز عمليات المنشأة وبإدارة المنشأة لفترة معيّنة بعد التقصير.
    On the other hand, statements made after the treaty has been in force for a certain period of time in respect of their author are partial denunciations which, in their spirit, are much more closely related to part V of the Vienna Conventions concerning invalidity, termination and suspension of the operation of treaties. UN وبخلاف ذلك، فإن الإعلانات الصادرة بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ بفترة معينة تعتبر من زاوية أصحابها نقضا جزئيا يندرج من حيث جوهره في الباب الخامس من اتفاقيتي فيينا المتعلق ببطلان المعاهدات وإنهائها وتعليق تنفيذها.
    Transparency and Confidence Building Measures could, for a certain period of time, compensate for the lack of verification measures in the new treaty. UN فتدابير تحقيق الشفافية وبناء الثقة بإمكانها، لفترة معينة من الزمن، أن تعوض عن عدم وجود تدابير تحقق في المعاهدة الجديدة.
    Only a small percentage of the land is exposed without snow or ice cover for a certain period of time in the year. UN ولا ينكشف الثلج أو الجليد عنها إلا في رقعة ضئيلة منها لفترة معينة من السنة.
    They were then held in incommunicado detention for a certain period. UN واحتجز هؤلاء الأشخاص بعد ذلك بمعزل عن العالم الخارجي لفترة معينة.
    That was a far better approach than freezing them for a certain period and then being required to make large, single-step increases. UN ويعتبر هذا النهج أفضل بكثير من تجميدها لفترة معينة ثم المطالبة بإجراء زيادات كبيرة ذات درجة وحيدة.
    This will lead to difficulties if that person cannot be found in good time, given that the ad hoc tribunal will only be in existence for a certain period. UN وسيؤدي هذا الى صعوبات اذا لم يمكن العثور على ذلك الشخص خلال فترة معقولة، بالنظر الى أن المحكمة المخصصة لن تكون موجودة إلا لفترة معينة.
    When someone committed a crime and was arrested, it was legally permissible for the agents of the State to withhold, for a certain period, information about where the arrest had occurred and where the person was being held. UN وعندما يرتكب شخص ما جريمة ويُعتقل، يجوز قانوناً لموظفي الدولة أن يحجبوا لفترة معينة المعلومات المتعلقة بمكان اعتقاله ومكان احتجازه.
    Therefore every expert works for a certain period of time in the Ministry, then for four years as a labour attaché in one of the main host countries where Turkish workers are living. UN ولذلك، يعمل كل خبير لفترة معينة في الوزارة، ثم لفترة أربع سنوات ملحقاً معنياً بالعمالة في البلدان المضيفة الرئيسية التي يعيش فيها عمال أتراك
    The assistance effort continues to grow, although UNHCR and its partners have had to reduce levels of assistance for a certain period because of a shortage of funds and the rapidly rising numbers. UN وتستمر جهود تقديم المساعدة في الازدياد، على الرغم من أن مفوضية شؤون اللاجئين وشركاءها اضطروا إلى تخفيض مستويات المساعدة لفترة معينة بسبب نقص الأموال والزيادة السريعة في الأعداد.
    In that regard, it reiterated its view that posts and positions remaining vacant for a certain period were demonstrably unnecessary. UN وفي ذلك الصدد، يكرر وفد بلده مجدداً رأيه ومفاده أن الوظائف الدائمة والوظائف المؤقتة التي تظل شاغرة لفترة معينة غير ضرورية بما لا يرقى إليه الشك.
    In the latter case, the marriage shall be considered as continuing to exist for a certain period of time, provided that she does not remarry, and the allowance is restored should she be divorced again. UN أعطى القانون الحق لﻷرملة في الحصول على معاش الزوج المتوفي أو معاش من مطلقها في حالة الطلاق بدون إرادتها واستمرار الزوجية لمدة معينة بشرط عدم زواجها من غيره وعودة المعاش في حالة طلاقها مرة أخرى.
    In cases of domestic violence or threats of violence, the police are now entitled to remove the violent person from the family residence and to prohibit him or her from returning for a certain period of time. UN وفي حالات العنف الأسري أو التهديدات بذلك العنف فإن الشرطة مخولة الآن أن تزيح الشخص العنيف من مكان إقامة الأسرة وأن تمنعه أو تمنعها من العودة لمدة معينة من الزمن.
    The Association's international focus programme concentrates on a particular legal topic for a certain period of time. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    He was detained in Pakistan for a certain period of time accused of involvement in both incidents. UN واحتُجز المذكور في باكستان لفترة زمنية معينة متهماً بضلوعه في الحادثين.
    The initiative calls for the drafting of a Federal act to protect women victims of violence by allowing persons committing violent acts to be immediately expelled from the family home and banned from re-entering it for a certain period. UN وتدعو المبادرة إلى إعداد قانون اتحادي يحمي المرأة ضحية العنف بأن يتيح الأمر بالطرد المباشر من المنزل للأشخاص الذين يمارسون العنف فضلا عن حظر العودة من جديد خلال فترة معينة.
    They require undermining formal equality for a certain period of time in order to achieve de facto equality in the long term. UN وهي تتطلب إلغاء المساواة الرسمية لفترة معنية من الزمن من أجل تحقيق المساواة الفعلية في اﻷجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more