In such a case, unduly received benefits may be recoverable and the right to unemployment benefits may be forfeited for a given period. | UN | يمكن أن يؤدي إلى استعادة الإعانات المحصلة بغير وجه حق وإلى الحرمان من الحق في الإعانات لفترة معينة. |
There is a possibility for suspending the customs for a given period or given goods. | UN | وهناك إمكانية ﻹرجاء الرسوم الجمركية لفترة معينة أو بالنسبة لسلع معينة. |
Such country-driven elements, together with the operational strategy and operational programmes of the operating entity, would be further elements that could assist in the determination of funding needs for a given period. | UN | ٩٢- وهذه العناصر التي تقوم على أساس قطري، مضافا اليها الاستراتيجية التشغيلية والبرامج التشغيلية لكيان التشغيل، تشكل عناصر اضافية يمكن أن تساعد في تحديد الحاجات الى التمويل لفترة معينة. |
Performance measurement The determination of values of performance indicators for a given period of time or at a certain reference date. | UN | قياس اﻷداء تحديد قيم مؤشرات اﻷداء لفترة محددة من الوقت أو في تاريخ مرجعي محدد. |
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. | UN | وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة. |
14. Less burdensome alternatives to a headcount census would include other indicators, such as expenditures on development and emergency activities at the implementation level for a given period. | UN | 14 - وهناك بدائل أقل مشقة للتعداد القائم على عد الأفراد، تشمل إدراج مؤشرات أخرى كأوجه الإنفاق على أنشطة التنمية والطوارئ على مستوى التنفيذ خلال فترة زمنية معينة. |
94. The status of Roma citizenship was regulated in a simple manner for those who had been born or had lived for a given period of time in Croatia. | UN | 94- وقال الوفد إن منح مركز المواطنة للروما يتم بطريقة بسيطة حيث يُمنح حق المواطنة لأولئك الذين ولدوا أو عاشوا لفترة معينة من الزمن في كرواتيا. |
In conjunction with the host Government, the Institute has embarked on developing a " niche " as a guiding theme in its operations for a given period of time. | UN | وبالتعاون مع الحكومة المضيفة، باشر المكتب بوضع " شعار مناسب " كموضوع يسترشد به في عملياته لفترة معينة من الوقت. |
This endeavour can put the State in a delicate situation, as has happened on occasion, where it must safeguard a fundamental human right that temporarily is competing with another fundamental human right, and where the full realization of one may mean disregard of another for a given period. | UN | ويمكن لهذا المسعي أن يضع الدولة في حالة حرجة، كما يحدث أحيانا، يتعين عليها فيها أن تصون حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان يتناقض وقتيا مع حق أساسي آخر من حقوق اﻹنسان، وحيث اﻹحقاق الكامل لأحد الحقوق قد يعني تجاهل حق آخر لفترة معينة. |
They may, however, be retained for a given period if required for the benefit of the person to whom they relate or if they are essential for the performance of the humanitarian tasks of the organization that collected the data. | UN | لكن يجوز الاحتفاظ بها لفترة معينة إذا لزم الأمر لفائدة الشخص المعني أو إذا كانت ضرورية لأداء المهام الإنسانية للمنظمة التي جمعتها. |
Finally, he stated that measures to ensure compliance with article 7 of the Convention included the establishment of the Technical Aid Corps Programme of the Ministry of Foreign Affairs, whereby young graduates volunteered to serve in developing countries for a given period. | UN | وأخيرا أشار إلى أن من ضمن اﻹجراءات التي تكفل الامتثال للمادة ٧ من الاتفاقية إنشاء برنامج فرقة المساعدة التقنية، وهو برنامج تابع لوزارة الخارجية يتطوع في إطاره الخريجون الشباب للخدمة في البلدان النامية لفترة معينة. |
Finally, he stated that measures to ensure compliance with article 7 of the Convention included the establishment of the Technical Aid Corps Programme of the Ministry of Foreign Affairs, whereby young graduates volunteered to serve in developing countries for a given period. | UN | وأخيرا أشار إلى أن من ضمن اﻹجراءات التي تكفل الامتثال للمادة ٧ من الاتفاقية إنشاء برنامج فرقة المساعدة التقنية، وهو برنامج تابع لوزارة الخارجية يتطوع في إطاره الخريجون الشباب للخدمة في البلدان النامية لفترة معينة. |
152. The claim reimbursement requests are received weekly and correspond to the aggregate value of the medical costs of plan participants for a given period. | UN | 152 - يتم تلقي الطلبات المتعلقة بسداد التكاليف أسبوعياً وتمثل القيمة الكلية للتكاليف الطبية للمشتركين في الخطة لفترة معينة. |
In one jurisdiction, the range of available penalties included monetary fines and/or deprivation of the right to conduct business, wholly or in part, permanently or for a given period of time. | UN | في إحدى الولايات القضائية، كانت مجموعة العقوبات المتاحة تشمل الغرامات النقدية و/أو الحرمان كليًّا أو جزئيًّا، وبصفة دائمة أو لفترة معينة من الزمن، من الحق في القيام بالأعمال التجارية. |
While the Commission had changed the period of time provided in paragraph 4 from six months to " a brief duration " , the text still provided that a State could deny an individual his or her procedural rights for a given period of time, in disregard of all due process guarantees, which were enshrined in international law and were non-derogable. | UN | وفي حين أن اللجنة قد غيرت الفترة الزمنية المنصوص عليها في الفقرة 4 من ستة أشهر إلى " مدة وجيزة " ، لا يزال النص ينص على أنه يمكن للدولة أن تحرم أي فرد من حقوقه الإجرائية لفترة معينة من الزمن، متجاهلة كل ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة، وهي مكرسة في القانون الدولي وغير قابلة للتقييد. |
It had started to charter an entire vessel for a given period of time, thus enabling it to move freight to multiple destinations. | UN | وبدأت باستئجار سفينة كاملة لفترة محددة من الزمن، متمكنة بذلك من نقل الشحنات إلى أماكن متعددة. |
In accordance with established traditions, whenever there is a serious threat, citizens of a given area are mobilized for a given period, not to exceed four months, regardless of tribal affiliation, under the supervision of the federal armed forces, and at the request of the provincial authorities. | UN | إذ جرت العادة، وفقا للتقاليد المعمول بها، أنه كلما لاح تهديد خطير يجري حشد مواطني المنطقة المعنية لفترة محددة لا تتجاوز 4 أشهر، بغض النظر عن انتماءاتهم القبلية، تحت إشراف القوات المسلحة الاتحادية، وبطلب من سلطات المحافظات. |
7. A woman has the right to pledge the use of the plot of land, as a guarantee of payment, only to banks or persons who carry out commercial transactions (this guarantee does not jeopardize the ownership of the plot of land, only its use for a given period of time). | UN | ٧ - يعترف للمرأة بالحق في أن تتعهد باستعمال اﻷرض، كضمان للدفع، فقط لفائدة المصارف أو اﻷشخاص الذين يقومون بالمعاملات التجارية )وهذا الضمان لا يمس بملكية قطعة اﻷرض، ولا باستعمالها لفترة محددة(. |
At present, such staff members can move, but their permanent contracts are maintained only for a given period. | UN | وفي الوقت الراهن، يستطيع هؤلاء الموظفون التنقل ولكن عقودهم الدائمة لا تحفظ إلا لمدة معينة. |
Once GWPs have been fixed for a given period of time of inventory data, the only recalculations would be due to changes in methods, emission factors and assumptions, as well as updates in activity data and the new inclusion or exclusion of sources of emissions. | UN | ٤- وعند تثبيت إمكانات الاحترار العالمي لمدة معينة من زمن بيانات قوائم الجرد، فإن عمليات إعادة الحساب الوحيدة سوف تعود إلى التغيرات في اﻷساليب، وفي عوامل الانبعاث والافتراضات، وكذلك في استيفاءات بيانات اﻷنشطة، واﻹدراج الجديد لمصادر الانبعاثات أو استبعاد هذه المصادر. |
The provision of unemployment benefits also adds to income security for a given period after termination, to allow workers to transition to new jobs without the level of economic hardship that would otherwise ensue. | UN | ويعزز توفير استحقاقات البطالة أيضا تأمين الدخل خلال فترة زمنية معينة بعد إنهاء الخدمة، مما يمكِّن العمال من الانتقال إلى وظائف جديدة بدون معاناة من حدة الضائقة الاقتصادية التي كانت ستنشأ في غياب هذه الاستحقاقات. |
129. The Board recommends that UNHCR revise its accounting procedures to report what is paid for a given period in respect of each entitlement and each staff member. | UN | 129 - يوصي المجلس بأن تنقح المفوضية إجراءاتها المحاسبية بغية الإبلاغ عن دفع أي استحقاق لأي موظف خلال فترة معينة. |