"for a limited period of time" - Translation from English to Arabic

    • لفترة زمنية محدودة
        
    • لفترة محدودة من الزمن
        
    • ولفترة زمنية محدودة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • ولمدة زمنية محدودة
        
    • لمدة محدودة
        
    • لفترة محدودة من الوقت
        
    • ولفترة محدودة من الزمن
        
    • فترة زمنية محدودة
        
    • لمدة زمنية محدودة
        
    • لفترات محدودة من الزمن
        
    • لفترة محددة من الوقت
        
    At that time, it was understood that ad litem judges would serve for a limited period of time. UN وكان مفهوماً في ذلك الوقت أن القضاة المخصصين سوف يخدمون لفترة زمنية محدودة.
    As a safety measure, the old mainframe system was also run in parallel, as a shadow system, for a limited period of time. UN وكتدبير للأمان، جرى أيضا تنفيذ النظام الرئيسي القديم في الوقت نفسه، كنظام ملازم، لفترة زمنية محدودة.
    The Committee recommends that the State party ensure that pretrial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    The Committee recommends that the State party ensure that pretrial detention is used as an exception and applied for a limited period of time. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استخدام الاحتجاز السابق للمحاكمة كاستثناء وأن تطبقه لفترة محدودة من الزمن.
    This is so because the issuance of the diplomatic plates was initially subject to the authorization of the host country and for a limited period of time. UN ويرجع ذلك إلى أن إصدار اللوحات الدبلوماسية يتطلب أساسا موافقة البلد المضيف ولفترة زمنية محدودة.
    An investigative judge is appointed for a limited period of time by the chair of a district (city) court to control, in cases and in accordance with the procedure prescribed by law, the observance of human rights within criminal proceedings. UN ويُعين قاضي التحقيق لفترة زمنية محددة من قبل رئيس محكمة محلية لمراقبة احترام حقوق الإنسان في إطار الإجراءات الجنائية في القضايا ووفقاً للإجراءات التي ينص عليها القانون.
    Poland should reduce the period of pre-trial detention and ensure that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وينبغي أن تُقلّص بولندا فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة وتضمن ألا يستخدم هذا الإجراء إلا استثناءً ولمدة زمنية محدودة.
    In this regard, it is recommended that one of the proposed four additional battalions would be redeployed from UNMIL for a limited period of time. UN وفي هذا الصدد، يوصى بإعادة نشر كتيبة من الكتائب الإضافية الأربع المقترح إضافتها انطلاقا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وذلك لمدة محدودة.
    This will also be the situation if the person has work and residence permit for a limited period of time and cannot expect it to be extended. UN وتنطبق هذه الحالة أيضا إذا كان الشخص حائز لإذن بالعمل والإقامة لفترة زمنية محدودة ولا يستطيع أن يتوقع تمديدها.
    Maintaining a minority State participation for a limited period of time could be justified on the grounds of an expected rise in the company's stock prices after its privatization. UN ويمكن تبرير حفاظ الدولة على مشاركة دنيا لفترة زمنية محدودة على أساس الزيادة المتوقعة في أسعار بورصة الشركة بعد خصخصتها.
    The single judge granted the application for a limited period of time. UN ووافق القاضي الوحيد على الطلب لفترة زمنية محدودة.
    3. The Dispute Tribunal may decide in writing, upon written request by the applicant, to suspend or waive the deadlines for a limited period of time and only in exceptional cases. UN 3 - يجوز لمحكمة المنازعات، بناء على طلب كتابي يقدمه المدعي، أن تقرر كتابيا، في الحالات الاستثنائية لا غير، تعليق المهل المحددة أو التخلي عنها لفترة زمنية محدودة.
    Many countries have in place both long-term income-replacement benefits for persons with permanent disabilities, and short-term benefits for persons who have reduced work capacity for a limited period of time. UN وللعديد من البلدان استحقاقات تعويض الدخل على المدى الطويل للأشخاص ذوي الإعاقة الدائمة، وكذا استحقاقات قصيرة الأجل للأشخاص الذين تتقلص قدرتهم على العمل لفترة محدودة من الزمن.
    It is possible to justify sending food for a limited period of time to a country that is in the grip of an emergency, when there is no other solution to the crisis. UN فيمكن تبرير إرسال اﻷغذية لفترة محدودة من الزمن إلى بلد يواجه حالة طوارئ عندما لا يوجد حل آخر لفض هذه اﻷزمة.
    The Platform fellowship programme allows young researchers and other professionals from any relevant discipline to take part in Platform activities including, where applicable, by staying in an institution involved for a limited period of time. UN يسمح برنامج الزمالات للباحثين الشباب وغيرهم من المهنيين من أي تخصص ملائم بالمشاركة في أنشطة المنبر بما في ذلك، عند الاقتضاء، من خلال البقاء في مؤسسة معنية لفترة محدودة من الزمن.
    Para. 11: Review domestic legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN الفقرة 11: مراجعة التشريعات والممارسات المحلية فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز رهن المحاكمة بغية التأكد من عدم اللجوء إلى هذا التدبير إلا في ظروف استثنائية ولفترة زمنية محدودة.
    This process is designed to ensure continuity of operations with the available resources until the end of the current mandate and beyond it, if requested, for a limited period of time. UN وقد صُمّمت هذه العملية بحيث تكفل استمرار العمليات باستخدام الموارد المتاحة حتى نهاية الولاية الحالية ثم ولفترة زمنية محدودة بعد ذلك، عند الطلب.
    It was said that members could be elected or appointed for a limited period of time on a rotating basis, and they could serve either in an official or in a personal capacity, in particular indigenous representatives stated that the status of the representatives should be equal. UN وذكر أنه من الممكن انتخاب أو تعيين الأعضاء لفترة زمنية محددة على أساس التناوب، وأنه يمكنهم القيام بدورهم إما بصفتهم الرسمية أو بصفتهم الشخصية، وذكر ممثلو السكان الأصليين على وجه التحديد وجوب أن يكون مركز الممثلين قائماً على مبدأ المساواة.
    The State party should review its legislation and practice in relation to solitary confinement during pretrial detention, with a view to ensuring that such a measure is used only in exceptional circumstances and for a limited period of time. UN ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها وممارساتها فيما يتعلق بالحبس الانفرادي خلال الاحتجاز قبل المحاكمة، بهدف كفالة عدم استخدام هذا الإجراء إلا في ظروف استثنائية ولمدة زمنية محدودة.
    3. The Dispute Tribunal may decide in writing, upon written request by the applicant, to suspend or waive the deadlines for a limited period of time and only in exceptional cases. UN 3 - يجوز لمحكمة المنازعات، بناء على طلب كتابي من المدعي، أن تصدر، في الحالات الاستثنائية دون غيرها، قرارا خطيا بتعليق الشرط المتعلق بالمهلة الزمنية أو التغاضي عنه لمدة محدودة.
    State practice is also diverse regarding the tenure of military judges. In some countries, such judges are appointed for a limited period of time. UN وتتباين أيضا ممارسات الدول في ما يتعلق بمدة بقاء القضاة العسكريين في وظائفهم، حيث يجري تعيينهم لفترة محدودة من الوقت في بعض البلدان.
    CAT urged Cambodia to ensure that its pretrial detention policy meets international standards and that it is only used as an exceptional measure for a limited period of time. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب كمبوديا على أن تكفل اتساق سياستها المتعلقة بالاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية، وأن يستخدم كتدبير استثنائي فقط ولفترة محدودة من الزمن.
    In the case of UNSOA, for example, a full budget was available for consideration, but the short time available before the end of the Assembly's session resulted in the consideration and approval of a commitment authority for a limited period of time. UN فمثلا في حالة مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وعلى الرغم من توافر ميزانية كاملة للنظر فيها، فقد أدى قصر الوقت المتاح حتى نهاية دورة الجمعية إلى اقتصار النظر وسلطة في الدخول في التزام على فترة زمنية محدودة.
    73. IOM is also providing transport assistance to the Ministry of Justice for a limited period of time to transfer detainees to less crowded central prisons or new places of detention. UN ٧٣ - وتقدم المنظمة أيضا المساعدة في مجال النقل إلى وزارة العدل لمدة زمنية محدودة بغية نقل المحتجزين إلى سجون مركزية أقل اكتظاظا أو أماكن احتجاز جديدة.
    In addition, the secretariat occasionally accommodates requests by scholars and legal practitioners who wish to conduct research in the Branch and in the UNCITRAL Law Library for a limited period of time. UN ٦١ - واضافة الى ذلك ، تستجيب اﻷمانة من حين الى آخر لطلبات مقدمة من باحثين وممارسين قانونيين يرغبون اجراء بحوث في الفرع وفي مكتبة اﻷونسيترال القانونية لفترات محدودة من الزمن .
    " With resolutions 706 (1991) and 712 (1991), the Security Council established a mechanism whereby States were authorized to import petroleum and petroleum products from Iraq for a limited period of time and under the supervision of the Sanctions Committee. UN " وقد أنشأ مجلس اﻷمن بموجب قراريه ٧٠٦ )١٩٩١( و ٧١٢ )١٩٩١(، آلية يؤذن من خلالها للدول استيراد النفط والمنتجات النفطية من العراق لفترة محددة من الوقت وتحت اشراف لجنة الجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more