"for a long period of" - Translation from English to Arabic

    • لفترة طويلة من
        
    • منذ فترة طويلة
        
    • لمدة طويلة من
        
    • فترة طويلة من
        
    • منذ مدة طويلة
        
    • ولفترة طويلة من
        
    • مدة طويلة عن
        
    He complains of a back problem, from which he has suffered since childhood, and which makes it difficult for him to sit upright for a long period of time. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    The chain of consequences for agriculture of ecological catastrophe lasts for a long period of time, and only a small part of it can be repaired. UN وتدوم سلسلة نتائج الكارثة الايكولوجية على الزراعة لفترة طويلة من الوقت، ولا يمكن إصلاح سوى جزء يسير منها.
    The earthen tubes keep the moisture for a long period of time and help root establishment and deep penetration into the moist soil. UN وتحتفظ الأنابيب الترابية بالرطوبة لفترة طويلة من الزمن وتساعد على نمو الجذور واختراقها العميق للتربة الرطبة.
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض الأقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة موفدة من الأمم المتحدة، وأن بعضها لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    He had been beaten for a long period of time and had sustained injuries of varying severity. UN وقال إنه قد تعرض للضرب لمدة طويلة من الزمن أصيب إثرها بجروح متفاوتة الخطورة.
    Firstly, temporary special measures should not be deemed necessary forever, even though they might be applied for a long period of time. UN فأولا، أن التدابير الخاصة المؤقتة لا يجوز اعتبارها ضرورية إلى الأبد، بالرغم من احتمال تطبيقها فترة طويلة من الزمن.
    The Board was informed that the secretariat had been working on a request for proposal for banking services for a long period of time. UN وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن.
    Women in that region have achieved a high educational level and have been in the paid labour force for a long period of time. UN فالنساء في تلك المنطقة بلغن مستويات عليا من التعليم واحتللن مكانا ضمن القوى العاملة المدفوعة اﻷجر لفترة طويلة من الوقت.
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    Mindful also that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن بعض اﻷقاليم لم تقم بزيارتها لفترة طويلة من الزمن أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة،
    The need to establish a balance of power has never allowed any single foreign Power to achieve hegemony for a long period of time. UN إن الحاجة الى إقامة توازن في القوى لم تسمح أبدا ﻷي قوة أجنبية بالهيمنة لفترة طويلة من الزمن.
    During its consideration of the proposed programme budget, the Advisory Committee noted a number of instances in which posts had been vacant for a long period of time. UN أثناء النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة، لاحظت اللجنة الاستشارية عددا من الحالات التي ظلت فيها وظائف شاغرة لفترة طويلة من الزمن.
    6.3 The authors claim that the alleged victims' rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated, as they were arrested unlawfully and detained for a long period of time without being charged. UN 6-3 ويدعي صاحبا البلاغين أن حقوق الضحايا المزعومين المكفولة بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتُهِكت لأنهم اعتُقِلوا بطريقة غير مشروعة واحتُجزوا لفترة طويلة من دون توجيه اتهامات ضدهم.
    " We were not allowed to sleep for a long period of time. UN " ولم يكن يسمح لنا بالنوم لفترة طويلة من الوقت.
    The low per capita income adjustment was useful for accurately reflecting a country's actual capacity to pay, and should be fixed for a long period of time to avoid any influence from artificial and political factors. UN فتسوية دخل الفرد المنخفض مفيدة كي تظهر بدقة قدرة بلد ما الفعلية على الدفع، وينبغي أن تحدد لفترة طويلة من الزمن بقصد تجنب أي تأثير يأتي من العوامل المصطنعة والسياسية.
    Mindful further that some Territories have not had any United Nations visiting mission for a long period of time, and that no such visiting missions have been sent to some of the Territories, UN وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة، وأن بعض اﻷقاليم لم توفد إليها أي بعثة زائرة من هذا القبيل،
    The Special Representative emphasized the importance of providing legal protection for ethnic Vietnamese who had been living in Cambodia for a long period of time. UN وأكد الممثل الخاص أهمية توفير الحماية القانونية للمنحدرين من أصل عرقي فييتنامي الذين يعيشون في كمبوديا منذ فترة طويلة.
    Of equal importance for migrants integration was the possibility for those lawfully residing in the country for a long period of time to be naturalized. UN ومما ينطوي على أهمية مماثلة لاندماج المهاجرين، تمكين الأشخاص المقيمين في البلد بصفة قانونية لمدة طويلة من التجنيس.
    The chain reactions of ecological catastrophe on agriculture last for a long period of time, and only a small part of it can be repaired. UN ويستمر تأثير سلسلة تفاعلات الكارثة الايكولوجية على الزراعة فترة طويلة من الزمن، ولا يمكن إصلاح سوى جزء صغير منها.
    The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect. Otherwise, hundreds of thousands of Georgians would not be living and working today in all areas of the Russian Federation practically, without exaggeration, on a permanent basis. UN فالحالة في هذه المنطقة تعكر منذ مدة طويلة علاقاتنا مع هذا البلد الذي لا تقتصر روابطنا مع شعبه على التاريخ والقيم الأخلاقية المشتركة فحسب وإنما تشمل أيضا مشاعر التعاطف والاحترام المتبادل، وإلا ما كان مئات الآلاف من الجورجيين يعيشون اليوم ويعملون بصورة دائمة، دون أي مبالغة، في جميع مناطق روسيا.
    It states that the President did not refer to the leader of this party in the interview in question and states that he had been openly supporting the LTTE for a long period of time. UN وبأن الرئيسة لم تشر إلى قائد هذا الحزب في المقابلة المذكورة. وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ كان يعرب علنا عن تأييده لحركة نمور تحرير تاميل إيلام ولفترة طويلة من الزمن.
    5. Calls upon States that have not provided for a long period of time substantive replies concerning claims of enforced disappearances in their countries to do so, and to give due consideration to relevant recommendations concerning this issue made by the Working Group in its reports; UN 5- يناشد الدول التي امتنعت مدة طويلة عن تقديم ردود موضوعية بشأن الادعاءات القائلة بوقوع حالات اختفاء قسري في بلدانها أن تفعل ذلك وتُولي الاعتبار الواجب للتوصيات المتعلقة بهذا الموضوع والمقدمة من الفريق العامل في تقاريره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more