The Labour Law prohibits the employment of under-18s for a period exceeding six hours per day. | UN | ويحظر قانون العمل توظيف الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لفترة تتجاوز ست ساعات عمل في اليوم. |
Under this clause, if the circumstance of force majeure continued for a period exceeding four months, each party was able to rescind the contract in writing. | UN | وبموجب هذا الشرط، يجوز لكل طرف أن يلغي العقد كتابة، إذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز أربعة أشهر. |
Guardians are required to obtain the permission of the judge in respect of transactions relating to sale, trade and hire for a period exceeding three years and for the conclusion of company contracts, partnerships and mortgages. | UN | وجوب الحصول على إذن قاضي التقاديم في التصرفات المتعلقة بالبيع والمعاوضة والكراء لمدة تتجاوز ثلاثة أعوام وإبرام عقد شركة ومقاسمة والرهن. |
Article 30 states that all the workers employed under an employment contract concluded for an indefinite period of time of for a period exceeding one year and who have worked for one full year shall be entitled to 15 days of annual leave. | UN | وتنص المادة 30 على أن جميع العمال المستخدمين بموجب عقد عمل مبرم لمدة غير محددة أو لمدة تتجاوز عاما واحدا وعمِلوا لمدة عام واحد بالكامل يتمتعون بالحق في الحصول على إجازة سنوية مدتها 15 يوما. |
Forty members of the Authority were in arrears of contributions for a period exceeding two years. | UN | وقد تأخر سداد أربعين عضوا من أعضاء السلطة لمساهماتهم لمدة تزيد على عامين. |
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. | UN | ولا تقيد التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
If the circumstance of force majeure continued for a period exceeding three consecutive months, each party was able to request cancellation of the contract. | UN | وإذا استمرت ظروف القوة القاهرة لفترة تتجاوز ثلاثة أشهر متتالية، يجوز لكل طرف المطالبة بإلغاء العقد. |
The Netherlands is not wedded to a specific proposal, but, in an effort to achieve an equitable solution, we have suggested that thought be given to the creation of semi-permanent membership of the Council for an appropriate category of States for a period exceeding the current term of two years. | UN | إن هولندا لا تعتنق اقتراحا بعينه، ولكننا سعيا الى تحقيق حل عادل، اقترحنا التفكير في امكان إنشاء عضوية شبه دائمة في المجلس لفئة مناسبة من الدول، عضوية تمتد لفترة تتجاوز مدة السنتين الحالية. |
Consequently, in order to provide UNAVEM II with the necessary cash flow, a total of US$ 19 million has been borrowed from the Peace-keeping Reserve Fund for a period exceeding 10 months. | UN | وبناء عليه، فمن أجل توفير التدفق النقدي اللازم للبعثة تم اقتراض ما مجموعه ١٩ مليون من دولارات الولايات المتحدة من صندوق الاحتياطي لحفظ السلم لفترة تتجاوز ١٠ أشهر. |
Consequently, in order to provide the Mission with the necessary cash flow, a total of US$ 19 million has been borrowed from the Peace-keeping Reserve Fund for a period exceeding 11 months. | UN | وبالتالي، ولتزويد البعثة بالتدفق النقدي اللازم، فقد تم اقتراض ما مجموعه ١٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم لفترة تتجاوز ١١ شهرا. |
As at 31 May 2001, 49 members of the Authority were in arrears of contributions for a period exceeding two years. | UN | وفي 31 أيار/مايو 2001، كان هناك متأخرات في الاشتراكات على 49 من أعضاء السلطة لفترة تتجاوز عامين. |
21. As at 31 May 2000, 40 members of the Authority were in arrears of contributions for a period exceeding two years. | UN | 21 - وحتى 31 أيار/مايو 2000، كانت على 40 من أعضاء السلطة اشتراكات متأخرة لفترة تتجاوز السنتين. |
It should be noted, however, that the interest of retirees in serving in missions is affected, inter alia, by Pension Fund requirements that retirees who are engaged for a period exceeding six months must resume their participation in the Fund. | UN | إلا أنه يلاحظ أن اهتمام المتقاعدين بالخدمة في البعثات يتأثر بجملة أمور منها ما يشترطه صندوق التقاعد بشأن المتقاعدين الذين يعودون للعمل لمدة تتجاوز ستة أشهر، إذ عليهم أن يستأنفوا دفع اشتراكاتهم في الصندوق. |
Lastly, the Employment Standards Act prohibits an employer from terminating an employee or changing a condition of employment without the employee's consent because of either an absence allowed under the maternity provisions or the pregnancy itself, unless the employee has been absent for a period exceeding the 17 weeks. | UN | وأخيراً يحظر قانون معايير العمل على صاحب العمل إنهاء خدمة موظفة أو تغيير وضع موظفة دون موافقة الموظفة المعنية، وذلك إما بسبب غياب مسموح به بموجب أحكام اﻷمومة أو بسبب الحمل نفسه، ما لم تكن الموظفة قد تغيبت لمدة تتجاوز فترة اﻟ ٧١ أسبوعاً. |
18. The Committee is concerned that suspects may be detained by the Police or National Defence Forces for a period exceeding 48 hours without appearing before a judge and without charge. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بإمكان قوات الشرطة أو الدفاع الوطني احتجاز المشتبه بهم لمدة تتجاوز 48 ساعة دون عرضهم على قاض ودون توجيه تهمة إليهم. |
Under article 462 of the Code of Criminal Procedure, extradition may take place for the perpetration of acts punishable by deprivation of freedom for a period exceeding one year or by a more severe punishment, or where the person in respect of whom an extradition request is made has been sentenced to deprivation of freedom for a period of not less than six months or to a more severe punishment. | UN | وبموجب المادة 462 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن أن يتم تسليم المطلوبين في جرائم التحضير لأعمال يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة تتجاوز سنة واحدة أو بعقوبة أشد، أو متى كان الشخص الذي قُدِّم طلب التسليم بشأنه قد حُكم عليه بالحرمان من الحرية لمدة لا تقل عن ستة أشهر أو بعقوبة أشد. |
It is provided in section 61 of the Code of Criminal Procedure that no police officer shall detain in custody a person for a period exceeding 24 hours. | UN | وتنص المادة ١٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه لا يجوز لموظف شرطة أن يحتجز شخصا لمدة تزيد على ٤٢ ساعة. |
18. In the biennium 2002-2003, no retirees were engaged for a period exceeding two years. | UN | 18 - وفي فترة السنتين 2002-2003، لم يجر التعاقد مع أي متقاعد لمدة تزيد على سنتين. |
No person shall be detained for a period exceeding twenty-four hours without being informed of the grounds of arrest or detention. " | UN | ولا يجوز احتجاز أي شخص لمدة تزيد على 24 ساعة دون أن يبلغ بأسباب اعتقاله أو احتجازه " . |
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات ولكنها تستبقى في سجلات تذكيرية. |
Pledges outstanding for a period exceeding five years are not shown in the accounts but are retained in memorandum records. | UN | ولا تظهر التبرعات المعلنة غير المدفوعة لفترة تزيد على خمس سنوات في الحسابات وإنما تستبقى في سجلات تذكيرية. |
1. An employee who is absent from work without permission for a period exceeding 15 consecutive days shall forfeit his post unless he presents a valid excuse. | UN | " 1 - يفقد الموظف وظيفته إذا تغيَّب عن عمله دون إذن مدة تزيد عن خمسة عشرة يوما متصلة ما لم يقدم عذرا مقبولا. |
The person has been found by a Court, on conviction of any offence, to be mentally impaired, and is detained under an order and has been so detained for a period exceeding three years. | UN | إذا رأت محكمة، عند إدانة الشخص بأي جريمة، أنه مصاب بعاهة عقلية، وهو محتجز بموجب أمر وكان محتجزاً على هذا النحو خلال فترة تزيد عن ثلاثة أعوام؛ |