"for a period of at least" - Translation from English to Arabic

    • لمدة لا تقل عن
        
    • لفترة لا تقل عن
        
    • خلال فترة لا تقل
        
    • ولمدة لا تقل عن
        
    Financial institutions must retain the supporting evidence and records for a period of at least five years. UN ويجب أن تحتفظ المؤسسات المالية بالأدلة والسجلات الداعمة لمدة لا تقل عن خمس سنوات.
    In France, a law was passed in 2010 which made provision for subsidies to be granted to companies hiring job seekers aged 55 or over for a period of at least six months. UN ففي فرنسا، تم اعتماد قانون في عام 2010 ينص على منح إعانات للشركات التي توظف الباحثين عن العمل البالغين 55 سنة من العمر أو أكثر لمدة لا تقل عن ستة أشهر.
    They are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعيﱢن اﻷمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    The author was to remain as manager for a period of at least three years. UN وكان من المقرر أن يظل صاحب البلاغ مديرا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Desertion for a period of at least three years UN :: الهجر لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات
    The right to a paid annual vacation for a period of at least 18 working days in a calendar year is acquired after six months of uninterrupted employment. UN ويُكتسب الحق في عطلة سنوية مدفوعة الأجر لفترة لا تقل عن 18 يوم عمل في السنة التقويمية الواحدة، بعد ستة أشهر من الخدمة دون انقطاع.
    (c) That the respondent is incurably of unsound mind and has been continuously under care and treatment for a period of at least five years immediately preceding the presentation of the petition. UN )ج( غير سليم عقليا ولا أمل في شفائه، وتواصلت معالجته خلال فترة لا تقل عن خمس سنوات سابقة مباشرة لتاريخ تقديم الدعوى.
    They are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    They are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    They are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة في وظائف الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    They number 2,515 and are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين، البالغ عددهم حاليا 515 2 موظفا لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    * The obligations to retain identity documentation and documents attesting to the instruction to carry out transactions that were reported to the Israeli Money Laundering Authority (hereinafter IMPA), for a period of at least 7 years. UN :: الالتزام بالاحتفاظ بوثائق التعريف والوثائق التي تثبت التعليمات بإجراء المعاملات التي تم الإبلاغ عنها إلى الهيئة الإسرائيلية المعنية بحظر غسل الأموال، لمدة لا تقل عن سبع سنوات.
    If the person against whom extradition is requested is convicted for the offence, extradition may take place only if the judgement involves deprivation of liberty or committal to an institution, for a period of at least 4 months. UN وإذا صدر حكم في حق الشخص المطلوب تسليمه، لا يجوز التسليم إلا إذا انطوى الحكم على حرمان من الحرية أو إيداع في مؤسسة، لمدة لا تقل عن 4 أشهر.
    Such staff are appointed by the Secretary-General for a period of at least one year to posts in the Professional and higher categories funded under the regular budget. UN ويعين الأمين العام هؤلاء الموظفين لمدة لا تقل عن سنة واحدة لشغل وظائف في الفئة الفنية والفئات العليا الممولة من الميزانية العادية.
    The surviving child is also entitled to benefits if the deceased had been drawing a pension for a period of at least one year prior to his or her death. UN كما يحق لﻷبناء الباقين على قيد الحياة الحصول على هذه الاستحقاقات إذا كان المتوفي قد تلقى فعلاً معاشاً تقاعدياً لفترة لا تقل عن سنة واحدة قبل الوفاة.
    In one bilateral treaty, only offences punishable by deprivation of liberty for a period of at least two years were considered extraditable. UN وفي إحدى المعاهدات الثنائية، كان لا يجوز تسليم إلا مرتكبي الجرائم التي يكون الحد الأدنى للعقوبة عليها الحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنتين.
    Since 2008, candidate judges have been required to attend a three-day seminar on fundamental rights and to undergo practical training at a victim protection or welfare institution for a period of at least two weeks. UN ومنذ عام 2008 يُقتضى من القضاة المرشحين حضور حلقة دراسية لمدة ثلاثة أيام عن الحقوق الأساسية وتلقّي تدريب عملي في مؤسسة لحماية أو رعاية الضحايا لفترة لا تقل عن أسبوعين.
    In the majority of States parties, " extraditable offences " were those punishable by deprivation of liberty for a period of at least one year or a more severe penalty. UN 8- وفي غالبية الدول الأطراف، فإنَّ الجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها هي التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنة واحدة أو بعقوبة أشد.
    Members should be elected by the COP/MOP for a period of at least 3 years, and should serve in a personal capacity. UN وينبغي أن يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول باختيار الأعضاء لفترة لا تقل عن ثلاثة سنوات كما ينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية.
    Minimum wages are established per work hour for a period of at least six months. UN 74- ويتم تحديد الحد الأدنى للأجور على أساس ساعة العمل لفترة لا تقل عن ستة أشهر.
    As a rule, the parties recognize as extraditable offences those for which the established punishment is imprisonment for a period of at least one year or a more serious punishment. UN وكقاعدة عامة فإن الأطراف تعترف بالجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها بأنها تلك الجرائم التي حددت عقوبتها بالسجن لفترة لا تقل عن سنة أو بعقوبة أشد.
    (d) Except for posts filled through competitive examination, foreseeable vacancies that occur may not be filled by a male candidate until the Office of Human Resources Management has certified that, despite the best efforts of all concerned for a period of at least six months, no qualified woman candidate has been identified; UN )د( باستثناء الوظائف التي تمﻷ عن طريق الامتحانات التنافسية، لا يجوز ملء الشواغر المتوقعة بمترشحين ذكور إلى أن يتأكد مكتب إدارة الموارد البشرية من أن جميع المعنيين بذلوا قصاراهم خلال فترة لا تقل عن ستة أشهر ولم يجدوا مع ذلك مترشحة كفأة لملء تلك الوظيفة؛
    It provides a Basic Invalidity Pension to persons aged 15-59 who have been certified by the Medical Board of the Ministry to be either permanently or substantially incapacitated to a degree of at least 60 per cent and for a period of at least 12 months. UN وهي توفر معاش العجز الأساسي للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و59 سنة ممن وَثَّق المجلس الطبي للوزارة حالة عجزهم، إما بشكل دائم أو إلى حد كبير حتى درجة من 60 في المائة على الأقل، ولمدة لا تقل عن 12 شهراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more