"for a period of time" - Translation from English to Arabic

    • لفترة من الزمن
        
    • لفترة من الوقت
        
    • لفترة زمنية
        
    • فترة من الزمن
        
    • لبعض الوقت
        
    • لفترة معينة
        
    • ولفترة زمنية
        
    • لمدة زمنية
        
    • مدة من الزمن
        
    • لفترة محددة
        
    • ولفترة من الزمن
        
    The Mission was provided with special security measures for a period of time. UN وقد خصصت للبعثة تدابير أمنية لفترة من الزمن.
    They are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. UN وهي مؤقتة بطبيعتها، لأنه سيتم وقف العمل بها عندما يتحقق التكافؤ بين الجنسين ويحافظ عليه لفترة من الزمن.
    The students are then bonded to serve their sponsoring organizations for a period of time. UN ويلتزم الطلاب بعد ذلك بالعمل في المنظمات التي مولت دراستهم لفترة من الزمن.
    for a period of time, the Fund used the interfund balance to reconcile with the United Nations. UN استخدم الصندوق لفترة من الوقت الرصيد المشترك بين الصناديق لتسوية الحسابات مع الأمم المتحدة.
    A blueprint should be worked out to ensure autonomy for a period of time and to find an alternative solution. UN وينبغي وضع مخطط لكفالة الاستقلال لفترة من الوقت والتوصل إلى حل بديل.
    It is not obvious in many cases whether emission reduction estimates are provided cumulatively for a period of time or for a given year. UN وليس من الواضح في كثير من الحالات ما إذا كانت تقديرات تخفيض الانبعاثات موفرة على أساس تراكمي لفترة زمنية أو لسنة معينة.
    But it might be able to store oxygen for a period of time. Open Subtitles ولكنه قد يكون قادرا على تخزين الأكسجين لفترة من الزمن
    After you have thought about it for a period of time with yourself, would you mind discussing what you've thought about with me before they rescind the offer? Open Subtitles بعدما تفكر فيه لفترة من الزمن مع نفسك هل تمانع بمناقشة ما فكرت فيه معي؟
    You'll be moved to the Wards Island Forensic Psychiatry Center for a period of time. Open Subtitles سينقلونكِ الى ردهات مشفى الأمراض العقلية لفترة من الزمن
    That is a mantle to be worn only by the great, not by a man who wormed his way into City Hall for a period of time. Open Subtitles هذا التفكير الذي يخيف حتى العظماء ليس من الرجل الذي شق طريقه نحو قاعة المدينة لفترة من الزمن
    The loss of everything, really, that was valuable to him, including the loss, for a period of time, of his hunger to fight. Open Subtitles كان عزيزاً عليه بما في ذلك خسارة لفترة من الزمن رغبته في القتال
    The JISC considers it critical that JI remain fully operational throughout the transition; therefore, projects should be accepted for determination and registration under the current JI guidelines for a period of time after the adoption of revised JI guidelines. UN وترى اللجنة أن من الأساسي أن يظل تشغيل التنفيذ المشترك كاملا طوال المرحلة الانتقالية؛ ولذا ينبغي قبول المشاريع للبت فيها وتسجيلها بموجب المبادئ التوجيهية الحالية للتنفيذ المشترك لفترة من الزمن بعد اعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة.
    As stipulated in article 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, they are temporary in nature because they will be discontinued when gender parity has been achieved and sustained for a period of time. UN وكما تنص على ذلك المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، هذه التدابير ذات طابع مؤقت لأنه سيتم إنهاؤها عندما يتحقق هدف التكافؤ بين الجنسين ويدوم لفترة من الزمن.
    The soldiers reportedly forced him to take off his clothes and to lie on top of the bonnet of a car, the engine of which had been running for a period of time. UN وأفيد أن الجنود أرغموه على خلع ملابسه والرقاد على غطاء محرك سيارة بعد أن أدير المحرك لفترة من الوقت.
    our drug, still keep it stable for a period of time... Open Subtitles لدينا المخدرات, لا يزال يبقيه مستقرة لفترة من الوقت ...
    We know that they can survive for a period of time if they are relatively healthy, but we don't know that. Open Subtitles نعلم أن بوسعهم النجاة لفترة من الوقت إذا كانوا يتمتعون بصحة جيّدة نسبياً، لكننا لا نعرف ذلك.
    (iv) The exemption is granted for a period of time that does not exceed the duration of the emergency; and UN `٤` أن يمنح اﻹعفاء لفترة زمنية لا تتجاوز مدة الحالة الطارئة؛
    However, they may now be taken into account after having completed age 21 or age 27 for a period of time which corresponds to the length of this service. UN غير أنه يمكن اﻵن وضعهم في الاعتبار بعد بلوغهم ١٢ سنة أو ٧٢ سنة من العمر لفترة زمنية تناظر مدة هذه الخدمة.
    While he says that he was not tortured during this imprisonment, he claims that he was kept for a period of time in a cell flooded with sewage water. UN ومع أنه يقول إنه لم يتعرض للتعذيب أثناء فترة السجن هذه، فإنه يدعي أنه ظل فترة من الزمن في زنزانة تفيض بمياه المجارير.
    They're really custodians for a period of time. Open Subtitles تنزعهم خارج كل ذلك السعر المجنون لها لبعض الوقت ، وهم أحرار ليُعجبوا بها
    for a period of time he has been in service in a NATO base in the Federal Republic of Germany. UN وخدم لفترة معينة في قاعدة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي في ألمانيا.
    7. Where warranted by the gravity of the offence, each State Party, to the extent consistent with the fundamental principles of its legal system, shall consider establishing procedures for the disqualification, by court order or any other appropriate means, for a period of time determined by its domestic law, of persons convicted of offences established in accordance with this Convention from: UN 7- تنظر كل دولة طرف، حينما تسوّغ جسامة الجرم ذلك، وبما يتوافق مع المبادئ الأساسية لنظامها القانوني، في اتخاذ إجراءات لإسقاط الأهلية، بأمر قضائي أو بأي وسيلة مناسبة أخرى، ولفترة زمنية يحددها قانونها الداخلي، عن الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، للقيام بما يلي:
    227. The above-mentioned provisions clearly illustrate the role of the probation officer, who is responsible for supervising juveniles whom a judge has ordered to be placed under his surveillance in a natural environment for a period of time determined in consultation with the probation office in accordance with the juveniles’ social circumstances and the extent to which they might improve. UN ٧٢٢- مما تقدم يتضح دور مراقب السلوك الذي يتولى الاشراف على الحدث الذي يأمر القاضي بوضعه تحت المراقبة في بيئة طبيعية لمدة زمنية تحدد عن طريق مكتب المراقبة وحسب ظروف الحدث الاجتماعية ومدى تحسنها.
    A staff member who has been on certified medical leave for a period of time is normally cleared by the medical service to return to work once medical conditions permit. UN وتسمح الدائرة الطبية عادة للموظف الذي حصل على شهادة طبية تجيز له التغيب عن العمل مدة من الزمن بالعودة إلى العمل عندما تسمح ظروفه الصحية بذلك.
    You agreed to work for a period of time and you haven't kept your word once. Open Subtitles ..لقد وافقت على العمل لفترة محددة ولم تحافظ على وعدك ولا مرة ولا حتى مرة
    " (b) It will, for a period of time not exceeding ten years after entry into force of this Convention, substitute the amounts of limitation of liability set out in article 61, paragraph 1, by the amounts set out in article 6, paragraph 1 (a) of the United Nations Convention on Carriage of Goods by Sea, concluded at Hamburg on 31 March 1978. UN " (ب) أنها ستستعيض ولفترة من الزمن لا تتجاوز عشر سنوات بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية، عن مقادير حدود المسؤولية المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 61 بالمقادير المنصوص عليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 6 من اتفاقية الأمم المتحدة للنقل البحري للبضائع المبرمة في هامبورغ في 31 آذار/مارس 1978.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more