"for a prolonged period of time" - Translation from English to Arabic

    • لفترة طويلة من الزمن
        
    • لفترة زمنية طويلة
        
    • لفترة مطولة من الزمن
        
    • لفترة ممتدة
        
    • خلال فترة طويلة
        
    • لمدة مطولة من الزمن
        
    • لمدة طويلة من
        
    • لفترة زمنية مطولة
        
    • لفترة طويلة من الوقت
        
    This means that it is virtually impossible to stay in San Marino for a prolonged period of time without the authorities knowing that. UN وهذا يعني استحالة البقاء فعليا في سان مارينو لفترة طويلة من الزمن من دون علم السلطات.
    73. It is clear that, to be successful, the voluntary trust fund will require significant funding for a prolonged period of time. UN ٧٣ - ومن الواضح أنه ﻹحراز النجاح، فإن الصندوق الاستئماني للتبرعات سيتطلب تمويلا كبيرا لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The accused intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN ٦ - أن ينوي المتهم حرمان ذلك الشخص أو أولئك اﻷشخاص من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    Individual education and guidance organized at the place of residence of a child who, because of locomotory malfunction or a chronic illness cannot attend a kindergarten or school for a prolonged period of time or permanently; UN وتعليم وتوجيه فردي ينظم في مكان اقامة الطفل الذي لا يستطيع اﻹنتظام في الدراسة برياض اﻷطفال أو المدرسة لفترة زمنية طويلة أو إطلاقاً بسبب اختلال وظائف الحركة أو المرض المزمن؛
    The Commission proposed that, as a confidence-building measure, all States in the region should commit themselves to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories for a prolonged period of time. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    (b) Removal from the protection of the law " for a prolonged period of time " UN (ب) الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة "
    251. In relation to UNMEE, the Department commented that, for a prolonged period of time, the Government of Eritrea had exercised a restriction on the entry of citizens of countries in Europe and North America, which had hampered visits to the Mission. UN 251 - وبالنسبة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، علقت الإدارة بأنه خلال فترة طويلة من الزمن، مارست حكومة إريتريا فرض قيود على دخول المواطنين من بلدان في أوروبا وأمريكا الشمالية إلى البلد مما عرقل الزيارات إلى البعثة.
    Whether the use of torture for the purpose of extracting information can be established or not is irrelevant in cases of enforced disappearances as the very fact that a person is kept incommunicado for a prolonged period of time amounts to torture or at least cruel, inhuman or degrading treatment. UN أما بالنسبة لما إذا كان إثبات استخدام التعذيب لأغراض الحصول على معلومات أمرا ممكنا أو غير ممكن فتلك مسألة غير ذات صلة في حالات الاختفاء القسري ما دام احتجاز الشخص احتجازا انفراديا لمدة مطولة من الزمن يرقى إلى مستوى التعذيب أو على الأقل إلى معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6- أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    6. The perpetrator intended to remove such person or persons from the protection of the law for a prolonged period of time. UN 6 - أن ينوي مرتكب الجريمة منع الشخص أو الأشخاص من الحماية التي يكفلها القانون لفترة طويلة من الزمن.
    The manageable size of the country turns out to be an advantage with regard to aspects of combating terrorism: It is practically impossible to stay in the territory of Liechtenstein for a prolonged period of time without the knowledge of the authorities. UN لقد تبين أن صِغَر حجم البلد يمثل ميزة فيما يتعلق بجوانب محاربة الإرهاب: فمن المستحيل عمليا البقاء في إقليم ليختنشتاين لفترة طويلة من الزمن دون علم السلطات.
    During those events on 17 and 18 October, Israeli unmanned aerial vehicles were observed flying over the incident area for a prolonged period of time. UN وأثناء هذين الحادثين اللذين وقعا يومي 17 و 18 تشرين الأول/أكتوبر، شوهدت طائرات بدون طيار تحلق فوق منطقة الحادث لفترة طويلة من الزمن.
    It requires that there be an intent to deprive the person of the protection of the law " for a prolonged period of time " . UN وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " .
    The Rome Statute of the Court defined enforced disappearance as a crime against humanity: the arrest, detention or abduction of persons by, or with the authorization of, a State or a political organization, followed by a refusal to give information on their whereabouts with the intention of removing them from the protection of the law for a prolonged period of time. UN ولقد عرَّف النظام الأساسي للمحكمة الاختفاء القسري للأشخاص بأنه جريمة ضد الإنسانية: وأنه يعني إلقاء القبض على أي أشخاص أو احتجازهم أو اختطافهم من قبل دولة أو منظمة سياسية أو بإذن منها ثم رفضها إعطاء معلومات عن أماكن وجودهم بهدف حرمانهم من حماية القانون لفترة زمنية طويلة.
    It requires that there be an intent to deprive the person of the protection of the law " for a prolonged period of time " . UN وهو يقتضي وجود النية لحرمان الشخص من حماية القانون " لفترة زمنية طويلة " .
    27. Another concern is that the Afghan National Police (ANP), instead of being able to focus on their civilian lawenforcement duties, frequently are compelled to engage in combat and, when attacked, may be left without military support for a prolonged period of time. UN 27- ومن دواعي الانشغال الأخرى، أن الشرطة الوطنية الأفغانية، بدلاً من أن تُزَوَّدَ بما يلزمها من وسائل للتركيز على واجباتها المدنية في مجال إنفاذ القوانين، تضطر في كثير من الحالات إلى المشاركة في المعارك، وعندما تتعرض لهجمات تُترك دون دعم عسكري لفترة زمنية طويلة.
    The Commission proposed that, as a confidence-building measure, all States in the region should commit themselves to a verified arrangement not to have any enrichment, reprocessing or other sensitive fuel-cycle activities on their territories for a prolonged period of time. UN واقترحت اللجنة أن تتعهد جميع دول المنطقة، بوصف ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة، بالامتثال لترتيب يمكن التحقق منه يقضي بألا توجد أي أنشطة للتخصيب أو إعادة المعالجة أو غير ذلك من أنشطة دورة الوقود الحساسة في أقاليمها لفترة مطولة من الزمن.
    22. Some delegations considered that the definition of the crime of enforced disappearance should contain a reference to removal from the protection of the law " for a prolonged period of time " . UN 22- رأت بعض الوفود أنه ينبغي أن يتضمن تعريف جريمة الاختفاء القسري إشارة إلى الحرمان من حماية القانون " لفترة ممتدة " .
    2.7 Furthermore, in late 1991, his wife's telephone was allegedly disconnected without valid reason and Mr. del Cid was unable to talk to his children for a prolonged period of time thereafter. UN ٢-٧ كذلك، وفي أواخر عام ١٩٩١، يقال أن الخط الهاتفي لزوجة السيد دل سيد قطع بغير سبب معقول وأنه حرم من الاتصال بأطفاله بعد ذلك خلال فترة طويلة.
    56. Even before the adoption of an explicit provision on the non-admissibility of evidence in the future International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, the Hamburg Court should have applied article 15 and ruled out categorically the use of any statements made by persons held in incommunicado detention for a prolonged period of time. UN 56 - وقد كان يتعين على محكمة هامبورغ، حتى قبل اعتماد نص صريح بشأن عدم مقبولية الأدلة، في الاتفاقية الدولية المقبلة لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري() أن تطبق المادة 15 وأن تستبعد بشكل تام استخدام أية بيانات يدلي بها أشخاص محتجزون احتجازا انفراديا لمدة مطولة من الزمن.
    The appellants were foreign (non-United Kingdom) nationals suspected of terrorism who had been detained in the United Kingdom for a prolonged period of time without having had any criminal charges brought against them. UN وقد كان المستأنفون مواطنين أجانب (من غير مواطني المملكة المتحدة) اتهموا بارتكاب أعمال إرهابية وظلوا محتجزين في المملكة المتحدة لمدة طويلة من الزمن دون أن توجه إليهم تهمة جنائية.
    220. It is also concerned about the use of " restrictions " , some leading to solitary confinement for a prolonged period of time, for persons held in pre-trial detention centres and prisons. UN ٠٢٢ - ويساورها القلق أيضا لاستخدام " القيود " التي يفضي بعضها إلى العزل الانفرادي لفترة طويلة من الوقت ﻷشخاص محتجزين في مراكز الاحتجاز والسجون تمهيدا للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more