"for a return to" - Translation from English to Arabic

    • للعودة إلى
        
    • في العودة إلى
        
    • من أجل العودة إلى
        
    • للعودة الى
        
    Committed to working together to establish in the Republic of Guinea the conditions for a return to the normal constitutional order and a peaceful, consensus-based democratic transition, UN والتزاما بالعمل بروح التضامن من أجل تهيئة الظروف في جمهورية غينيا للعودة إلى النظام الدستوري الطبيعي وتسيير مرحلة انتقال ديمقراطي قوامها توافق الآراء والوئام؛
    Provisional timetable for a return to constitutional order: UN مشروع جدول زمني للعودة إلى النظام الدستوري:
    Although there are signs of global recovery, now is neither the time for complacency nor for a return to business as usual. UN وعلى الرغم من ظهور إشارات علي التعافي العالمي، فإن الوقت ليس وقتا للتقاعس أو للعودة إلى أساليب العمل المعتادة.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    Only by declaring the absolute illegitimacy of heinous terrorist tactics can we pave the way for a return to a process of dialogue and negotiations. UN إعلان عدم شرعية العمليات الإرهابية الشنيعة إطلاقا هو وحده الكفيل بتمهيد السبيل من أجل العودة إلى عملية للحوار والمفاوضات.
    Not even the opposition is calling for a return to the discredited party system. UN وحتى المعارضة نفسها لا تدعو للعودة الى نظام اﻷحزاب بعد أن تبين فشله.
    We hope that such steps will contribute to a stabilization and truce, providing space for a return to calm. UN ونأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى تحقيق الاستقرار والتوصل إلى هدنة، وإتاحة الفرصة للعودة إلى الهدوء.
    Although none of those factors in themselves are proximate drivers for a return to conflict, they represent a set of factors that could accelerate conflict escalation if not addressed in a transparent and equitable manner. UN ورغم أن أيا من هذه العوامل لا يشكل في حد ذاته دافعا مباشرا للعودة إلى النزاع، فإنها تمثل مجموعة من العوامل التي يمكنها التعجيل بتصعيده إذا لم تعالج بطريقة شفافة ومنصفة.
    The continued supplying of arms to the various factions still fighting in Somalia impedes humanitarian aid, prolongs the conflict, puts the lives of civilians in jeopardy and undermines security and the confidence required for a return to peace and stability. UN إن امداد مختلف الفصائل التي لا تزال تتقاتل في الصومال بالأسلحة يعرقل المعونة الإنسانية ويطيل أمد النزاع ويعرض حياة المدنيين للخطر ويقوض الأمن والثقة اللازمين للعودة إلى السلم والاستقرار.
    This would make a mockery of the principle of bi-zonality, which has since evolved into a two-State situation, and is a clear recipe for a return to the past, and, ultimately, for disaster. UN وهذا الأمر يستخف بمبدأ المنطقتين، والذي تطور إلى حالة قامت بها دولتان، وهذا يمثل وصفة واضحة للعودة إلى الماضي، وحلول كارثة في آخر الأمر.
    The European Union deplores the suspension of the 1996 Constitution, and the dissolution of the elected Parliament and of the Government, and calls upon the military leadership to set a timetable for a return to democracy as quickly as possible. UN ويشجب الاتحاد اﻷوروبي تعليق دستور ١٩٩٦ وحل البرلمان المنتخب والحكومة، ويدعو القيادة العسكرية إلى وضع جدول زمني للعودة إلى النظام الديمقراطي بأقصى سرعة مستطاعة.
    Israel is now planning to implement the disengagement plan as a means of enhancing security and establishing a new, more promising platform for a return to negotiations. UN إن إسرائيل تخطط الآن لتنفيذ خطة فض الارتبـاط بوصفها وسيلة لتعزيز الأمن ووضع جدول أعمال جديد واعد بقدر أكبر للعودة إلى المفاوضات.
    42. But it was not a vote for a return to the nationalism of a decade ago. UN 42 - لكنه لم يكن تصويتا للعودة إلى النزعة القومية التي كانت سائدة قبل عقد مضى.
    This must include dismantling the terrorist infrastructure, arresting known terrorists, bringing an immediate end to incitement and the glorification of terror and suicide, and helping to pave the way for a return to a viable political process. UN وينبغي أن يتضمن ذلك تدمير البنية الإرهابية واعتقال الإرهابيين المعروفين والوقف الفوري للتحريض على الإرهاب والانتحار وتمجيدهما والمساعدة في تمهيد الطريق للعودة إلى عملية سياسية مجدية.
    The Road Map had generated hopes for a return to negotiations, but the secretariat's latest report confirmed the devastating impact of war on private and public Palestinian institutions that had been ravaged by the Israeli economic blockade. UN وأوضح أن خارطة الطريق قد ولّدت آمالاً في العودة إلى المفاوضات ولكن التقرير الأخير الذي أعدته الأمانة يؤكد تأثير الحرب المدمِّر على المؤسسات الفلسطينية الخاصة والعامة التي خرّبها الحصار الاقتصادي الإسرائيلي.
    Concerning the Great Lakes region, the first summit meeting of the International Conference on the Great Lakes, which was held in November 2004 at Dar es Salaam, aroused great hopes for a return to peace, stability and development in that subregion. UN أما فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، فقد بَعَثَ أول اجتماع قمة للمؤتمر الدولي المعني بالبحيرات الكبرى - الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في دار السلام آمالا كبيرة في العودة إلى السلم والاستقرار والتنمية في تلك المنطقة دون الإقليمية.
    According to AI, following the vote, the Bahamian Prime Minister spoke publicly of his hope for a return to executions in the country. UN وتفيد منظمة العفو الدولية أن رئيس الوزراء في جزر البهاما كان قد أعرب علنياً، في أعقاب التصويت، عن أمله في العودة إلى تنفيذ أحكام الإعدام في البلد().
    Calls were increasingly heard for a return to armed resistance, in the conviction that Morocco was using its economy, illegal drug industry, foreign military aid and exploitation of Western Sahara's natural resources and fisheries to finance its war machine, which was used to quell the Sahrawis' peaceful struggle for independence while at the same time threatening regional stability. UN إن الدعوات تتزايد من أجل العودة إلى المقاومة المسلحة، انطلاقا من الاقتناع بأن المغرب يستخدم اقتصاده وصناعة المخدرات غير المشروعة والمعونة العسكرية الأجنبية واستغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية ومصائد الأسماك فيها لتمويل آلة حربه التي تُستخدم في قمع الصحراويين في نضالهم السلمي من أجل الاستقلال، ويهدد في الوقت نفسه الاستقرار الإقليمي.
    For instance, in Latin America, from the late 1960s onwards, it was largely local NGOs that developed more participatory models of working with low-income populations in tenements and squatter settlements, while they also helped fight for a return to democracy and for more accountable local government. UN ففي أمريكا اللاتينية مثلا، في الفترة من أواخر عقد الستينات حتى الآن، كانت المنظمات غير الحكومية المحلية، إلى حد كبير، هي التي أنشأت نماذج تقوم على قدر أكبر من المشاركة للعمل مع منخفضي الدخل في مجال السكن بالإيجار والسكن بوضع اليد، كما ساعدت في الكفاح من أجل العودة إلى الديمقراطية وإنشاء حكومات محلية أكثر تحملا للمسؤولية.
    This will lead to a refinement of those strategies that will improve their condition and prepare them for a return to productive endeavour; UN وهذا سيفضي الى تحسين الاستراتيجيات التي من شأنها أن تنهض بأحوالهم وبإعدادهم للعودة الى العمل المنتج؛
    Surely you strive for a return to the old order. Open Subtitles بالتأكيد أنت تسعى للعودة الى النظام القديم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more