"for accommodating" - Translation from English to Arabic

    • لاستيعاب
        
    • لإيواء
        
    Greenfield sites continue to be identified and prepared for accommodating incoming contingents. UN وتستمر الجهود المبذولة لتحديد مواقع غير مبنية، وإعدادها لاستيعاب الوحدات الوافدة.
    Constitutional arrangements can be vehicles for accommodating distinct national concerns while guaranteeing the protection of fundamental human rights. UN ويمكن أن تكون الترتيبات الدستورية وسائل لاستيعاب الشواغل الوطنية المتباينة مع ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Again, we want to thank you for accommodating the Major like this. Open Subtitles مرة أخرى، ونحن نريد أن أشكركم لاستيعاب الرئيسية مثل هذا.
    During the reporting period, $54,058 was paid by the Agency for accommodating the staff who could not return home. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم.
    :: The installation of United Nations tents for accommodating the Moroccan battalion at Tai Camp in Sector West UN :: نصب خيام الأمم المتحدة لإيواء الكتيبة المغربية في معسكر تاي في قطاع الغرب
    The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex cannot remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex could not remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities which are currently housed in these buildings. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين.
    7. A number of developing countries have already launched a programme for accommodating electronic commerce. UN ٧- وقد قام بالفعل عدد من البلدان النامية ببدء برنامج لاستيعاب التجارة اﻹلكترونية.
    The Secretary-General highlighted in his message that the United Nations offered a medium of communication between cultures and a resource for Member States to study each other's strategies for accommodating diversity. UN وأكد اﻷمين العام في رسالته أن اﻷمم المتحدة تتيح واسطة للاتصال بين الثقافات وملجأ تدرس فيه الدول اﻷعضاء استراتيجيات كل منها لاستيعاب التنوع.
    6. The Advisory Committee notes that the proposal does not include any provision for space for Mission staff currently located outside of Iraq, in Kuwait and Jordan, or for accommodating any expansion of the United Nations system presence. UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاقتراح لا يتضمن رصد أي اعتماد لتوفير أماكن لموظفي البعثة الموجودين حاليا خارج العراق، أي في الكويت والأردن، أو لاستيعاب أي توسيع لوجود منظومة الأمم المتحدة.
    Investigate the possibilities for accommodating the continuous growth in the numbers of citizens of Council States seeking employment in all production and service sectors; UN - النظر في الامكانيات المتاحة لاستيعاب الزيادة المستمرة في عدد طالبي العمل من مواطني دول المجلس في جميع القطاعات الانتاجية والخدمية.
    24.25 A number of tertiary institutions have in place special arrangements and support services for accommodating students with special needs with regard to their particular disability and their field of study. UN 24-25 ويطبق عدد من مؤسسات التعليم العالي ترتيبات وخدمات دعم خاصة لاستيعاب الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة فيما يتعلق بإعاقاتهم الخاصة ومجال دراستهم.
    With regard to the proposed level of $6 million, the Advisory Committee believed that at a time when proposals for a considerable reduction in the budget were being made, the Secretariat should ensure that there was some flexibility for accommodating additional mandates in accordance with the procedure laid out in General Assembly resolution 41/213. UN وفيما يتعلق بالمستوى المقترح الذي مقداره ٦ ملايين دولار، فإن اللجنة الاستشارية تعتقد أنه ينبغي أن تكفل اﻷمانة، عندما تُقدﱠم مقترحات بإدخال تخفيض كبير في الميزانية، توافر بعض المرونة لاستيعاب تكلفة الولايات اﻹضافية وفقا لﻹجراءات المحددة في قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣.
    As has been seen, See chapter I. efforts have been continuing at both national and international levels to create a legal and technical environment for accommodating electronic commerce. UN وكما سبق بيانه)١٨١(، تواصل بذل الجهود على المستويين الوطني والدولي لتهيئة بيئة قانونية وتقنية لاستيعاب التجارة الالكترونية.
    In addition, the budget process established under resolution 41/213 envisages a contingency fund for accommodating additional mandates (see regulation 3.2 C). UN وفضلا عــن ذلك، تتوخــى عمليــة الميزانية التي تقــررت بموجب القرار ١٤/٣١٢ إنشاء صندوق للطوارئ لاستيعاب الولايات اﻹضافية )انظر النظام ٣-٢ جيم(.
    37. In paragraph 51, the Board reported that the Administration agreed with the Board's recommendation that, if the Library and South Annex Buildings could not remain in scope, it present the General Assembly with costed options for accommodating the facilities currently housed in those buildings. UN 37 - في الفقرة 51، أعلن المجلس أن الإدارة وافقت على توصيته بأن تقدم إلى الجمعية العامة، في حالة عدم إمكان إبقاء مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي في حدود النطاق، خيارات مشفوعة بالتكاليف لاستيعاب المرافق الموجودة حالياً في هذين المبنيين.
    Throughout the process of evaluating the new options, ECLAC took into consideration, inter alia, suitability for accommodating other United Nations agencies in the future should they choose to move in and share services with ECLAC. UN وطوال عملية تقييم البدائل الجديدة أخذت اللجنة في اعتبارها جملة أمور منها ملاءمة المبنى لإيواء وكالات الأمم المتحدة الأخرى في حالة ما إذا اختارت الانتقال إليه في المستقبل وتقاسم الخدمات مع اللجنة.
    Suitable facilities for accommodating the additional formed police unit personnel, military troops and civilian police staff have been identified, and the required rehabilitation work is almost complete. UN وقد جرى اختيار مرافق ملائمة لإيواء أفراد إضافيين من وحدة الشرطة المشكَّلة وأفراد القوات العسكرية والشرطة المدنية، وانتهى تقريبا العمل المتعلق بإعادة التأهيل المطلوبة.
    The Claimant states that the camp comprised barracks and huts that were normally used for accommodating port labour. UN 61- ويبين صاحب المطالبة أن المخيم مؤلف من وحدات سكنية جاهزة وأكواخ كانت تستخدم عادة لإيواء عمال الموانئ.
    However, the Committee expresses further concern at the lack of shelters for accommodating women victims of violence and their children in urgent situations in the Brussels region. UN بيد أن اللجنة تعرب كذلك عن القلق إزاء عدم وجود ملاجئ لإيواء ضحايا العنف من النساء وأطفالهن في الحالات العاجلة في منطقة بروكسل.
    This had caused a large number of people to leave El Salvador, including more than 600 persons whom travel agencies lured into going to Sweden by false advertisements, claiming that Sweden had a special programme for accommodating Salvadorians. UN وأدى ذلك إلى أن تغادر أعداد كبيرة السلفادور، من بينهم أكثر من 600 شخص أغرتهم وكالات السفر بإعلانات زائفة بالسفر إلى السويد، مدعيةً وجود برنامج خاص في السويد لإيواء السلفادوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more