"for acts of violence" - Translation from English to Arabic

    • عن أعمال العنف
        
    • على أعمال العنف
        
    • عن أفعال العنف
        
    • فيما يتعلق بأعمال العنف
        
    • بسبب أعمال عنف
        
    • لأفعال العنف
        
    • عن أعمال عنف
        
    • لأعمال العنف المرتكبة
        
    • على أفعال العنف
        
    • بسبب ارتكاب أعمال عنف
        
    • لارتكاب أعمال عنف
        
    Armed groups engaged in drug trafficking are said to be directly responsible for acts of violence in connection with the settlement of disputes. UN ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات.
    The South African Government has a governmental and moral responsibility to bring to justice those responsible for acts of violence. UN وتقع على حكومة جنوب افريقيا مسؤولية حكوميــة وأدبية عن تسليم المسؤولين عن أعمال العنف للعدالة.
    The Criminal Law does not provide separate penalty for acts of violence committed on board of aircrafts or water transport vehicles. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    States are urged to end impunity for acts of violence against humanitarian and United Nations personnel. UN ونهيب بالدول إنهاء الإفلات من العقاب على أعمال العنف المرتكبة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة.
    Very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women. UN 55- لا تتاح سوى معلومات ضئيلة جداً بشأن التزامات الدول بدفع ما يكفي من التعويضات عن أفعال العنف ضد المرأة.
    This might perhaps work for acts of violence committed in peacetime. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    The Committee is concerned by reports of cases of violence against women, including in places of detention and elsewhere, and notes the lack of information provided about prosecutions of persons for acts of violence against women. UN 25- يساور اللجنة قلق إزاء تقارير تتعلق بحالات عنف بالنساء، بما في ذلك في أماكن الاحتجاز وأماكن أخرى، وتلاحظ نقص المعلومات المقدمة عن مقاضاة أشخاص بسبب أعمال عنف بالنساء.
    It is also essential to ensure access to recourse and remedies for acts of violence. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً ضمان فرص الوصول إلى سبل الطعن والانتصاف في حال التعرض لأفعال العنف.
    In its reply, Morocco stated that the courts have heard numerous cases against public officials for acts of violence against, or arbitrary detention of, persons. UN وقال المغرب في رده إن المحاكم استمعت إلى العديد من القضايا المرفوعة ضد مسؤولين عامين عن أعمال عنف مُورست ضد أشخاص أو احتجازهم تعسفاً.
    Furthermore, the lack of specific legally enforceable standards has a further impact on attempts to ensure appropriate responses as well as accountability for acts of violence against women. UN وللنقص في المعايير المحددة القابلة للإنفاذ قانوناً أثر على محاولات ضمان الردود المناسبة فضلاً عن المساءلة عن أعمال العنف ضد المرأة.
    Civil society has a key role to play in this regard and conditions should be created for them to contribute to strengthening the rule of law and holding public officials accountable for acts of violence against children. UN ويؤدي المجتمع المدني دوراً جوهرياً في هذا الصدد وينبغي تهيئة الظروف له لكي يساهم في تعزيز سيادة القانون وإخضاع الموظفين الحكوميين للمساءلة عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال.
    He also wished to know whether it was true that demonstrators could be held to account for acts of violence committed during a demonstration in which they participated, though they themselves had not perpetrated any such acts. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف هل من الصحيح أنه يجوز تحميل المتظاهرين المسؤولية عن أعمال العنف المرتكبة أثناء المظاهرة التي شاركوا فيها دون أن يكونوا هم من ارتكبوا تلك الأعمال.
    The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict urged that settler populations be held accountable for acts of violence against and harassment of Palestinian children. UN وحثت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراع المسلح على أن يحمّل السكان المستوطنون المسؤولية عن أعمال العنف والتحرش والمضايقة المرتكبة ضد الأطفال الفلسطينيين.
    In Asia and the Pacific, Indonesia will increase the penalty for acts of violence against the girl child and sexual abuse. UN وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، ستقوم إندونيسيا بزيادة العقوبة المفروضة على أعمال العنف ضد الطفلة والاعتداء الجنسين.
    Section 5 of the Act provides for punishment for acts of violence connected with hijacking. UN بينما تعاقب المادة 5 من القانون على أعمال العنف المرتبطة باختطاف طائرات.
    Impunity for acts of violence that have had serious consequences, such as the death of Palestinian civilians, continues to generate concern. UN وما زال الإفلات من العقاب على أعمال العنف التي تترتب عليها عواقب وخيمة من قبيل مقتل المدنيين الفلسطينيين يثير قلقا.
    Paragraphs 26 and 27: Measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. UN الفقرتان 26 و27: التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف ضد المرأة بكفالة محاكمة المخالفين ومعاقبتهم.
    Compensation for acts of violence against women may involve the award of financial damages for any physical and psychological injuries suffered, for loss of employment and educational opportunities, for loss of social benefits, for harm to reputation and dignity as well as any legal, medical or social costs incurred as a consequence of the violence. UN ويمكن أن يشمل التعويض عن أفعال العنف ضد المرأة منح تعويضات مالية عما قد يلحق بالضحية من أضرار جسدية ونفسية وعن فقدان فرص العمل والتعليم وخسارة المنافع الاجتماعية، وعن الإضرار بالسمعة والكرامة، وعما قد يترتب على التعرض للعنف من تكاليف قانونية أو طبية أو اجتماعية.
    In 2005, out of 16,774 prosecutions for acts of violence committed against women, 14,016 had led to convictions; in 2006, 17,383 such actions had been brought and 14,054 had led to convictions. UN ففي عام 2005 أسفرت الدعاوى القضائية المقامة فيما يتعلق بأعمال العنف المرتكَبة ضد النساء عن صدور 774 16 حكم بالإدانة؛ وفي عام 2006 أقيمت 383 17 دعوى وصدرت أحكام بالإدانة فيما يخص 054 14 دعوى منها.
    By decision No. 1,546 of 3 April 2002, the Tunis Court of Appeal sentenced a National Guard officer to 16 months in prison for acts of violence resulting in permanent disability of more than 20 per cent, under articles 218 and 219 of the Criminal Code; the State was ordered to pay the victim 18,000 dinars in compensation. UN :: في الحكم عدد 1546 المؤرخ 3 نيسان/أبريل 2002، حكمت محكمة الاستئناف بتونس على موظف في جهاز الحرس الوطني بالسجن 16 شهراً بسبب أعمال عنف نتجت عنها إعاقة دائمة تتجاوز 20 في المائة، بمقتضى الفصلين 218 و219 من المجلة الجنائية، مدينة وحكمت في الوقت نفسه بأن تدفع الدولة مبلغ 18 ألف دينار للضحية كتعويض.
    276. The Committee recommends that the State party take measures to end impunity for acts of violence against women by ensuring prosecution and punishment of offenders. UN 276 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب لأفعال العنف ضد المرأة من خلال ضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    Decision No. 2,645 of 12 March 2005 by the Tunis Court of Appeal: three police officers were sentenced to prison terms ranging from 12 to 18 months for acts of violence by public officials in the performance of their duties, under article 101 of the Criminal Code. UN * القرار رقم 2645 الصادر في 12 آذار/مارس 2005 عن محكمة الاستئناف بتونس يحكم على ثلاثة من أعوان الشرطة بعقوبات بالسجن لمدة تترواح من سنة إلى 18 شهراً عن أعمال عنف ارتكبها موظف حكومي لدى ممارسته مهامه عملاً بالمادة 101 من مجلة العقوبات.
    Rather than acting to suppress acts of terrorism -- which is their obligation under international law, Security Council resolutions and signed commitments reached with Israel -- the Palestinian leadership continues, at every opportunity, to express its support for acts of violence against Israeli civilians. UN فبدلا من العمل على قمع أعمال الإرهاب، وهو الالتزام الذي يفرضه على هذه القيادة القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، والالتزامات الموقعة مع إسرائيل، تواصل القيادة الفلسطينية في كل فرصة، الإعراب عن دعمها لأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Most internally displaced persons remain afraid to return to their places of origin out of fear of renewed attacks and because of the prevailing situation of impunity for acts of violence committed against the civilian population. UN إذ لا يزال يعتري غالبية السكان المشردين داخليا الخوف من العودة إلى مواطنهم الأصلية خشية تجدد الهجمات ضدهم وبسبب تفشي حالة الإفلات من العقاب على أفعال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    Members of political parties could be prosecuted, however, for acts of violence or discrimination and for inciting hatred. UN ومع ذلك، يمكن لأعضاء الأحزاب أن يتعرضوا للملاحقة الجنائية بسبب ارتكاب أعمال عنف والتمييز والتحريض على الكراهية.
    4. Members of " legitimate defence groups " who were prosecuted or convicted for acts of violence carried out in pursuance of their mission did not benefit from the Charter, since the offences with which they had been charged (ordinary offences) do not fall within the scope of Ordinance No. 06-01. UN 4- أما أفراد " جماعات الدفاع الذاتي " الملاحقين أو المحكوم عليهم لارتكاب أعمال عنف أثناء أدائهم لمهمتهم، فلم يستفيدوا من أحكام الميثاق لأن التهم الموجهة إليهم (جرائم القانون العام) لا تدخل في نطاق تطبيق الأمر رقم 06-01.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more