"for all children up to" - Translation from English to Arabic

    • لجميع الأطفال حتى
        
    • جميع الأطفال حتى
        
    Education is compulsory for all children up to the age of 16, and there is a literacy rate of approximately 98 per cent. UN والتعليم إلزامي لجميع الأطفال حتى السادسة عشرة، ويصل معدل الإلمام بالقراءة والكتابة إلى حوالي 98 في المائة.
    :: Provide quality primary and secondary school and vocational training for all children up to the age of 16. UN :: توفير تعليم ابتدائي وثانوي وتدريب مهني جيد لجميع الأطفال حتى بلوغهم السادسة عشرة من العمر.
    78. Education was free and compulsory for all children up to the age of 16. UN 78 - وتابع قائلا إن التعليم مجاني وإلزامي لجميع الأطفال حتى سن السادسة عشرة.
    Universal education for all children up to the age of 15 had been achieved, together with a high literacy rate and low child and maternal mortality rates. UN وتم توفير التعليم العام لجميع الأطفال حتى سن 15 عاما، إلى جانب ارتفاع معدل الإلمام بالقراءة والكتابة وانخفاض معدلات وفيات الأطفال والأمهات.
    Governments should commit to working towards the goal of universal good quality, accessible and affordable childcare for all children up to the age of fourteen. UN وينبغي أن تلتزم الحكومات بالعمل على تحقيق هدف تعميم الرعاية للطفل وبمستوى جيد ومتاح ومتهاود التكاليف لصالح جميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    BUDGETARY ALLOCATIONS at the central and local level should correspond to the guarantee of free and compulsory education for all children up to the minimum age for employment and progressive realization of the right to education; UN ينبغي أن تتوافق مخصصات الميزانية على المستويين المركزي والمحلي مع ضمان التعليم الإلزامي المجاني لجميع الأطفال حتى العمر الأدنى للعمل والإعمال المتدرج للحق في التعليم؛
    We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana'`s national Constitution. UN ونحن نحاول أيضا منع عمالة الأطفال، ونطبق التعليم الإلزامي لجميع الأطفال حتى مستوى المدارس المتوسطة كما ينص عليه دستور غانا الوطني
    Education is free up to the secondary level whilst primary and secondary education is compulsory by law for all children up to the age of 16. UN والتعليم مجاني حتى مرحلة التعليم الثانوي في حين أن التعليم في المرحلتين الابتدائية والثانوية إلزامي بموجب القانون بالنسبة لجميع الأطفال حتى سن السادسة عشرة.
    It commended the State's actions in education, including the institutionalization of free compulsory and universal education for all children up to the age of 18. UN وأثنت على ما تقوم به الدولة من عمل في مجال التعليم، بما في ذلك إضفاء الصبغة المؤسسية على التعليم الإلزامي العام والمجاني لجميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة.
    (c) Strengthen early childhood development programmes for all children up to the age of 8; UN (ج) تعزيز برامج نماء الطفولة المبكِّرة لجميع الأطفال حتى سن 8 سنوات؛
    Compulsory Education Act No. 25 of 2001, establishing free and compulsory education for all children up to the end of the intermediate stage or the age of 18, whichever of the two comes first UN - قانون التعليم الإلزامي رقم 25 لعام 2001، الذي قرر إلزامية التعليم ومجانيته لجميع الأطفال حتى نهاية المرحلة الإعدادية أو بلوغ سن الثامنة عشرة، أيهما اسبق.
    6. Ms. Shin said that although it was commendable that education was compulsory for all children up to the age of 16, the reality was quite different. UN 6 - السيدة شين: قالت إنه على الرغم من أن التعليم إلزامي بالنسبة لجميع الأطفال حتى سن 16 سنة، وهو أمر يستحق الثناء، إلا أن الحقيقة مختلفة تماما عن ذلك.
    37. The Committee notes the Presidential Decree of 2006 that guarantees free birth registration for all children up to the age of 5 years and the project to promote universal birth registration and conduct a campaign to register children under 5 in Bujumbura Mairie and Bujumbura Rural. UN 37- تلاحظ اللجنة المرسوم الرئاسي الصادر في عام 2006 الذي يضمن حرية القيد في سجل المواليد لجميع الأطفال حتى سن الخامسة والمشروع الرامي إلى تعزيز تعميم تسجيل المواليد وتنظيم حملة لتسجيل الأطفال دون سن الخامسة في بلدية بوجمبورا وفي المنطقة الريفية لبوجمبورا.
    (b) Basic education is compulsory and free of charge for all children up to the end of basic school age (15 years). Accordingly, the family does not incur any real costs for the education of its children. UN (ب) التعليم الأساسي إلزامي ومجاني لجميع الأطفال حتى سن انتهاء التعليم الأساسي (15 سنة من عمر الطفل) وبالتالي لا تتحمل الأسرة أية تكلفة حقيقية لتعليم أطفالها.
    For strengthening of education quality, the Royal Government of Cambodia achieved a significant improvement in the implementation of a National Plan " Education for All " through the promotion of equity for basic education for all children up to 9 years. UN ومن أجل تعزيز نوعية التعليم، حققت حكومة مملكة كمبوديا نجاحاً ملموساً في تحسين تنفيذ خطة وطنية بشأن " توفير التعليم للجميع " من خلال تعزيز تكافؤ فرص الحصول على التعليم الأساسي لجميع الأطفال حتى 9 سنوات.
    In line with the 1993 and 1996 Supreme Court decisions (Unni Krishnan; and M.C. Mehta v. State of Tamil Nadu and Others, respectively), the Committee recommends that the State party implement measures designed to comply with article 45 of the Constitution, which mandates free and compulsory education for all children up to 14. UN ك. مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    In line with the 1993 and 1996 Supreme Court decisions (Unni Krishnan; and M.C. Mehta vs. State of Tamil Nadu and Others, respectively), the Committee recommends that the State party implement measures designed to comply with article 45 of the Constitution, which mandates free and compulsory education for all children up to 14. UN ك. مهتا ضد ولاية تاميل نادو وآخرين، على التوالي)، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ تدابير ترمي إلى الامتثال لأحكام المادة 45 من الدستور التي تقتضي توفير التعليم المجاني والإلزامي لجميع الأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    (b) Consider deprivation of liberty only as a measure of last resort, for all children up to the age of 18 and for the shortest possible period of time, limit by law the length of pre-trial detention, and ensure the availability of suitable alternatives to detention; UN (ب) عدم اللجوء إلى إمكانية الحرمان من الحرية إلا كتدبير أخير، بالنسبة لجميع الأطفال حتى سن 18 عاماً، ولأقصر فترة زمنية ممكنة، والحدّ بموجب القانون من فترة الاحتجاز قبل المحاكمة، وضمان توفر بدائل للاحتجاز تكون بدائل مناسبة؛
    (a) Establish a system of data collection on the dropout rate from schools for all children up to the age of 18 years and carry out studies on the root causes of this phenomenon; UN (أ) إنشاء نظام لجمع البيانات عن معدّلات تسرب جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة من المدارس وإجراء دراسات عن الأسباب الجذرية لهذه الظاهرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more