"for all peoples of" - Translation from English to Arabic

    • لجميع شعوب
        
    • لكل شعوب
        
    • لجميع الشعوب
        
    • لكافة شعوب
        
    Israel aspires to achieve peace and security for all peoples of the Middle East. UN إن إسرائيل تطمح إلى تحقيق السلم والأمن لجميع شعوب الشرق الأوسط.
    Let there be peace and well-being for all peoples of the Earth; let there be bread with freedom for all human beings. UN فليعمّ السلام والرفاه لجميع شعوب الأرض؛ وليتم توفير الخبز والحرية للبشرية جمعاء.
    The violence had caused unimaginable suffering for all peoples of the region, as well as huge economic losses. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    In that regard, Tunisia firmly believes that the Arab Maghreb Union is a strategic and crucial choice for all peoples of the region. UN تؤمن تونس إيمانا راسخا بأن اتحاد المغرب العربي يظل خيارا استراتيجيا ومصيريا لكل شعوب المنطقة.
    Israel aspires to achieve peace and security for all peoples of the Middle East. UN وتتطلع إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن لجميع الشعوب في الشرق الأوسط.
    Education and the development of skills should be promoted for all peoples of the world, regardless of which country or region they come from and regardless of their race, sex or income level, in order to improve the quality of the world population. UN ينبغي تعزيز التعليم وتطوير المهارات بالنسبة لكافة شعوب العالم، بقطع النظر عن البلد أو المنطقة التي تنتمي إليها وعن العرق أو الجنس أو مستوى الدخل، وذلك لتحسين حالة سكان العالم.
    Peace agreements must provide security for all peoples of the region, thereby leading to the establishment of a stable, wide-ranging network of ties. UN واتفاقات السلام قمينة بأن توفر اﻷمن لجميع شعوب المنطقة، مؤدية بذلك إلى إقامة شبكة من الروابط، واسعة النطاق مستقرة.
    Nonetheless, the role of the Convention as the constitution of the oceans and its landmark contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world remains as vital as in 1982. UN وبالرغم من ذلك، لا يزال الدور الذي تضطلع به الاتفاقية، بوصفها دستورا للمحيطات وإسهاما بارزا في الحفاظ على السلام والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم، حيويا في أهميته كما كان في عام 1982.
    The Convention has made an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN وقدمت الاتفاقية إسهاما هاما في صون السلام والعدالة وإحراز تقدم لجميع شعوب العالم.
    10. He stressed that the information revolution must lead to equal benefits for all peoples of the world. UN 10 - وشدّد على أن ثورة المعلومات يجب أن تؤدي إلى فوائد متساوية لجميع شعوب العالم.
    Nevertheless, it will take inspiration from our constant endeavour to strengthen and enlarge the areas of peace, prosperity and security for all peoples of the world. UN ورغم ذلك، سوف يهتدي بجهدنا المستمر لتعزيز وتوسيع مجالات السلام والرخاء والأمن لجميع شعوب العالم.
    for all peoples of the Middle East, and especially for the Palestinians and their leadership, these are decisive days. UN إن هذه اﻷيام تُعد حاسمة بالنسبة لجميع شعوب الشرق اﻷوسط، وخاصة الفلسطينيين وقيادتهم.
    The bullet was an attempt to stop the courageous march towards peace for all peoples of the Middle East. UN ولكنها كانت محاولة لوقف المسيرة الشجاعة نحو السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    The bullet was an attempt to stop the courageous march towards peace for all peoples of the Middle East. UN كانت الرصاصة محاولة لوقف المسيرة الشجاعة باتجاه السلام لجميع شعوب الشرق اﻷوسط.
    The draft resolution now before the Assembly for adoption rightly recalls the historic significance of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN إن مشروع القرار المعروض اﻵن على الجمعية بغرض اعتماده يذكر، بحق، باﻷهمية التاريخية لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار كإسهام هام في صيانة السلم والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم.
    Its signing was an important step for all peoples of the region and of the world but it was merely a first step, and his Government reiterated its support for the struggle of the Palestinian people. UN ويعد توقيع هذا الاتفاق خطوة هامة لجميع شعوب المنطقة والعالم ولكنه خطوة أولى فقط وتؤكد حكومته دعمها لكفاح الشعب الفلسطيني.
    The international community harboured the hope that both of those events would usher in a new era of peace, justice and respect for human rights for all peoples of the Middle East. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يحدوه اﻷمل في أن يؤدي هذان الحدثان الى عهد جديد من السلم، والعدل ومراعاة حقوق اﻹنسان لجميع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط.
    The legal regime for the oceans established under UNCLOS is an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN إن النظام القانوني للمحيطات الذي أنشئ بموجب اتفاقية قانون البحار إسهام هام في الحفاظ على السلام والعدالة والتقدم لجميع شعوب العالم.
    The Convention is an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN والاتفاقية اسهام هام في صون السلم وإقامة العدالة وإحراز التقدم لكل شعوب العالم.
    Only in that way will it be able usefully to contribute to channelling international efforts to realize our common goal: which is to make our planet a place where peace, security and greater prosperity for all peoples of the world can prevail. UN وبهذه الطريقة وحدها سنتمكن من أن نسهم على نحو مفيد في توجيه جهودنا الدوليــة صـوب تحقيـق هدفنــا المشترك ألا وهو جعل كوكبنا مكانا يمكن أن يسوده السلم واﻷمن والمزيد من الرخاء لكل شعوب العالم.
    The settlement, expropriation and lockdown of the territories are a serious obstacle to the negotiations process and delay the prospects of an era of peace for all peoples of the subregion. UN ويشكل الاستيطان ومصادرة وإغلاق الأراضي عوائق خطيرة أمام عملية المفاوضات وتؤخر آفاق عصر يسوده السلام لكل شعوب المنطقة دون الإقليمية.
    It also reflects the historic significance of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples of the world. UN كما تجسد المغزى التاريخي لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار كمساهمة هامة نحو صون السلم والعدالة والازدهار لجميع الشعوب في العالم.
    On the other hand, Morocco welcomes the vision advocated by United States President George W. Bush, in which he called for the establishment of a Palestinian State to coexist side by side with Israel, as a lasting and viable solution to the Arab-Israeli conflict, one likely to achieve peace and security for all peoples of the region and to put a definite end to violence and instability. UN ومن جهة أخرى، فقد رحب المغرب في حينه بالرؤية التي عبر عنها الرئيس جورج بوش الداعية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، كحل ناجع لجوهر النزاع العربي الإسرائيلي يحقق الأمن والسلام لكافة شعوب المنطقة ويضع حدا دائما للعنف وعدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more