"for all time" - Translation from English to Arabic

    • إلى اﻷبد
        
    • في جميع اﻷوقات
        
    • الى اﻷبد
        
    • وإلى اﻷبد
        
    • جميع الأوقات
        
    • وفي جميع اﻷوقات
        
    • بصفة نهائية
        
    • وفي كل وقت
        
    • في كل اﻷوقات
        
    • دائماً وأبداً
        
    • وفي كل اﻷوقات
        
    • فى كل الاوقات
        
    • أبد الآبدين
        
    • في كل الأوقات
        
    • والى اﻷبد
        
    In the next 10 weeks, we can win the former race, and so help end the latter for all time. UN وانه ليمكننا في اﻷسابيع اﻟ ٠١ المقبلة، كسب السباق اﻷول وبذا نساعد في إنهاء السباق الثاني إلى اﻷبد.
    We are aware that any process designed to root out the causes of conflict for all time will be highly complex. UN وندرك أن أية عملية تهدف إلى استئصال أسباب النزاع إلى اﻷبد ستكون عملية معقدة للغاية.
    Today democracy has taken firm root in Bangladesh for all time to come. UN واليوم تترسخ جذور الديمقراطية في بنغلاديش إلى اﻷبد.
    The delegation of Ecuador considers that at the 1995 Conference measures should be agreed on to improve it so that it can enjoy universal validity for all time. UN ويرى وفد اكوادور أنه ينبغي في مؤتمر ١٩٩٥ أن يتم الاتفاق على تدابير لتحسين هذه المعاهدة حتى تكون لها صلاحية عالمية في جميع اﻷوقات.
    There is no resolution on any item, however solemn it may appear, that is set in stone for all time. UN وليس هناك قرار بشأن أي بند، مهما بدا مستوفيا الشروط، يظل جامدا الى اﻷبد.
    The CTBT should ban all nuclear testing, in all environments, for all time. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد.
    With your death, I break the chain for all time. Open Subtitles مع وفاة الخاص بك، وكسر سلسلة في جميع الأوقات.
    The scope of the treaty should cover the complete cessation of nuclear tests by all States, in all environments and for all time. UN وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة الوقف الكامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول، وفي جميع البيئات وفي جميع اﻷوقات.
    By overwhelming global consensus, we will make a solemn commitment to end all nuclear tests for all time. UN فبتوافـق اﻵراء العــام العالمــي، سنتعهد تعهدا رسميا بإنهاء جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    France's signature brings an end to French nuclear testing in the South Pacific for all time. UN وإن توقيع فرنسا قد أنهى التجارب النووية الفرنسية في جنوب المحيط الهادئ إلى اﻷبد.
    The CTBT should ban all nuclear testing, in all environments, for all time. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات.
    We have before us the opportunity to have a legal commitment by these States to stop nuclear testing for all time. UN وأمامنا الفرصة ليكون لدينا التزام قانوني من جانب هذه الدول بوقف التجارب النووية إلى اﻷبد.
    A comprehensive test-ban treaty must be achieved in 1996, banning all nuclear tests for all time. UN ويجب التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦ تحظر بمقتضاها جميع التجارب النووية إلى اﻷبد.
    Today, in the face of disturbing signs, I renew my call on the nuclear States to abide by that moratorium as we negotiate to stop nuclear testing for all time. UN واليوم، وفي مواجهة علامات مثيرة للقلق، أجدد ندائي إلى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتقيد بذلك الوقف أثناء تفاوضنا من أجل انهاء التجارب النووية إلى اﻷبد.
    After years of frustrating and sterile controversy, we have finally realized our collective goal of banning nuclear explosions for all time and in all environments. UN فبعد سنوات من الجدل المحبط والعقيم، حققنا أخيرا هدفنا الجماعي المتمثل في حظر التفجيرات النووية في جميع اﻷوقات وفي كل البيئات.
    Its adoption by consensus would constitute a clear message from this Committee concerning the importance that the international community attaches to the effective banning for all time of this category of weapons of mass destruction. UN إن اعتماده بتوافق اﻵراء سيشكل رسالة جلية موجهة من هذه اللجنة فيما يتعلق باﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي للحظر الفعال في جميع اﻷوقات لهذه الفئة من أسلحة التدمير الشامل.
    For the first time in nearly 20 years, the Assembly was able to adopt one single resolution on a comprehensive test-ban treaty, calling for the early discontinuance of all nuclear-test explosions for all time. UN فقد تمكنت الجمعية ﻷول مرة خلال ما يقرب من ٢٠ عاما من اتخاذ قرار وحيد بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب يدعو الى الوقف المبكر لجميع التفجيرات التجريبية النووية الى اﻷبد.
    Such a treaty should ban all nuclear testing, in all environments and for all time. UN وينبغي أن تحظر هذه المعاهدة جميع التجارب النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد.
    It tells of Simplicius Gallus, who left his wife for all time, because once he caught her spying from behind a door. Open Subtitles إنه يحكي عن سيمبليسيوس جالوس, الذي تخلى عن زوجته في جميع الأوقات, لأنه أمسك بها ذات مرة تتجسس من خلف باب.
    Second, we must provide impetus to the negotiation of a comprehensive test-ban treaty, a treaty to end all nuclear tests, in all environments, and for all time. UN ثانيا، يجب أن نوفر قوة دفع للتفاوض بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب - معاهدة تنهي جميع التجارب النووية، في جميع البيئات، وفي جميع اﻷوقات.
    This instrument, in our opinion, represents the international community's desire to prohibit nuclear tests for all time. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    In so doing, they intend to achieve major progress towards ending, for all people and for all time, the suffering caused by anti-personnel mines. UN وهي تعتزم بذلك إحراز تقدم كبير نحو إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس وفي كل وقت.
    Secondly, with respect to nuclear testing, we have under way at last a multilateral negotiation to ban all nuclear tests for all time. UN ثانيا، فيما يتعلق بالتجارب النووية، تجرى أخيرا مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن حظر جميع التجارب النووية في كل اﻷوقات.
    Stockpile destruction is essential in order that the Convention fulfils its promise to end the suffering and casualties caused by anti-personnel mines for all people for all time. UN ذلك أن تدمير المخزونات ضروري لكي تفي الاتفاقية بوعدها المتمثل في إنهاء المعاناة والخسائر التي تسببها الألغام المضادة للأفراد لجميع الناس دائماً وأبداً.
    We seek the cessation of all nuclear-test explosions in all environments for all time — no less. UN ونتطلع أيضا الى وقف جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات وفي كل اﻷوقات.
    Drinking your hemoglobin may be a crime, but our love will sparkle for all time. Open Subtitles ان شرب هيوجلوبك قد يكون جريمة لكن حبنا سيتلالا فى كل الاوقات
    Unless we can find a way to alter the course, we'll be trapped in the Temporal Zone for all time. Open Subtitles ما لم نجد وسيلة لتغيير المسار، فسنحبس بالمنطقة المؤقتة أبد الآبدين
    I will see to it that your brothers are doomed to suffer for all time. Open Subtitles يبدو لي أن أخوانك محكوم عليهم بالمعاناة في كل الأوقات
    They endorsed the work of the Amendment Conference in seeking the discontinuance of all tests in all environments and for all time. UN وأيدوا أعمال مؤتمر التعديل سعيا الى وقف جميع التجارب في كل البيئات والى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more