"for allegedly" - Translation from English to Arabic

    • بدعوى
        
    • بزعم
        
    • بتهمة
        
    • زُعم أنه
        
    • يُزعم بأنهم
        
    • لما زُعم
        
    • لما زعم
        
    • زعمت الشرطة
        
    • نيديا لقيامهم
        
    Since 1993, he has been indicted several times for allegedly having defamed ministers and highlevel officials of the police and other departments, in articles and reports published in his newspaper. UN ومنذ 1993 وجهت إليه تهم عدة مرات بدعوى أنه قام بالتشهير بوزراء ومسؤولين رفيعي المستوى في الشرطة وفي إدارات أخرى، وذلك في مقالات وتقارير نشرت في جريدته.
    The Government continues to criticize the Tribunal for allegedly blaming all sides equally. UN وتواصل الحكومة انتقادها للمحكمة بدعوى أنها توجه اللوم لجميع اﻷطراف بالتساوي.
    On the same day, in Kano, a 13-year-old girl was arrested for allegedly wearing a suicide vest. UN وفي نفس اليوم، ألقي القبض، في مدينة كانو، على فتاة في الثالثة عشرة من عمرها بدعوى ارتدائها حزاما ناسفا.
    In one of these raids, seven Indonesian women and one Timorese man were arrested for allegedly being involved in prostitution. UN وفي إحدى هذه الغارات، أُلقي القبض على سبع نساء إندونيسيات ورجل تيموري واحد بزعم ممارسة البغاء.
    These Greek Cypriots are being prosecuted for allegedly engaging in illegal trade. UN ويجري توجيه الاتهام الى هذين القبرصيين اليونانيين بزعم اشتراكهما في تجارة غير قانونية.
    The State has indicted the four individuals for allegedly embezzling close to $1 million from the Liberia Petroleum Refining Company. UN وقد وجّه الادعاء لائحة الاتهام الرسمية للأربعة بتهمة اختلاس قرابة مليون من الدولارات من شركة مصفاة البترول الليبرية.
    In April, Government security personnel arrested a known former Liberian warlord for allegedly fighting in Côte d'Ivoire. UN وفي نيسان/أبريل، اعتقل موظفو الأمن الحكوميون أحد بارونات الحرب الليبريين السابقين زُعم أنه كان يقاتل في كوت ديفوار.
    A site that is blocked or disabled for allegedly illegal content can often be reactivated elsewhere on the Web within hours. UN فأي موقع يجري تجميده أو تعطيله بدعوى مخالفة محتواه للقانون يمكن في معظم الأحيان إعادة تشغيله في موضع آخر على الشبكة في غضون ساعات.
    For example, in Abyei, two women, aged 16 and 18, were arrested by Joint Integrated Units and a police officer for allegedly preventing the police officer from beating street children in Abyei market and did not receive any judgement for several days. UN ففي منطقة أبيي، مثلاً، ألقت الوحدات المدمجة المشتركة وأحد ضباط الشرطة القبض على امرأتين تبلغان من العمر 16 و18 سنة بدعوى منعهما ضابط الشرطة من ضرب أطفال الشوارع في سوق أبيي، ولم يصدر بحقهما أي حكم لعدة أيام.
    Mr. Soeun was charged with disinformation for allegedly having referred to the group as " refugees " in statements to the press. UN واتهم السيد سويون بالتشهير بدعوى إشارته إلى أفراد تلك المجموعة بعبارة " لاجئين " في تصريحات صحفية.
    When the FRODEBU spokesperson accused the Government of orchestrating the attacks, national security services attempted to arrest him for allegedly defaming the Government. UN وعندما اتهم المتحدث الرسمي باسم الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية الحكومة بتنظيم الهجمات، حاولت دوائر الأمن الوطني إلقاء القبض عليه بدعوى التشهير بالحكومة.
    This is particularly disturbing in the context of the false and tendentious accusation launched by one of the permanent members of the Security Council against some countries for allegedly developing programs of weapons of mass destruction. UN وهذا ما يدعو إلى الشعور بقلق بالغ إزاء التهم الزائفة والمغرضة التي يكيلها أحد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ضد بعض البلدان بدعوى أنها تطور برامج لأسلحة الدمار الشامل.
    She also emphasized this point in a meeting in Okučani, former Sector West, with a Catholic parish priest, who is a Bosnian Croat refugee, and who has faced severe criticism from indigenous local Croats for allegedly spreading a message of intolerance. UN كما شددت على هذه النقطة في اجتماع مع كاهن أبرشية كاثوليكي في أوكوتشاني، القطاع الغربي سابقا، وهو لاجئ كرواتي بوسني كان قد تعرض لانتقادات حادة من الكرواتيين المحليين اﻷصليين بدعوى نشر التعصب.
    A pertinent example is a case that was brought in a court of a third State against the Community for allegedly having financed illegal activities of a public body, the employees of which allegedly caused the death of members of the applicant's family. UN ومن الأمثلة الوجيهة على ذلك قضية أقيمت في محكمة دولة ثالثة ضد الجماعة بدعوى أنها مولت أنشطة غير مشروعة لجهاز عام ادعى الموظفون العاملون فيه أنها تسببت في وفاة أفراد من أسرة المدعي.
    Permanently, for allegedly doing something unspeakable to my friends, and family. Open Subtitles بشكل دائم، بزعم فعلي شيء لا يوصف لأصدقائي وعائلتي
    On 8 March 2014, a court ordered the closure of the Bahar newspaper for another six months, following its original closure in November 2013, for allegedly insulting Islam and spreading propaganda against the system. UN وفي 8 آذار/مارس 2014، وعقب انتهاء فترة إغلاق صحيفة بهار لمدة ستة أشهر بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أمرت المحكمة بتمديدها ستة أشهر أخرى بزعم ازدراء الإسلام، ونشر الدعاية المضادة للنظام.
    New charges were filed against Mr. Momeni on 27 July 2011 for allegedly writing the aforementioned letter. UN ووُجهت اتهامات جديدة إلى السيد مؤمني في 27 تموز/يوليه 2011 بزعم أنه كتب الرسالة السالفة الذكر.
    A recent example is the case of Commander Masasu, a senior army officer arrested for allegedly planning a coup against the late President. UN ومن أمثلة ما وقع من ذلك مؤخرا حالة الكوماندر ماساسو، وهو من كبار ضباط الجيش، حيث تم اعتقاله بزعم قيامه بالتخطيط للقيام بانقلاب ضد الرئيس الراحل.
    Government sources in Goma, Bukavu and Uvira informed the Group that they had arrested Burundian and Rwandan nationals for allegedly endangering the security of the State. UN وأبلغت مصادر حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غوما وبوكافو وأوفيرا الفريق أنها ألقت القبض على مواطنين روانديين وبورونديين بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر.
    Two human rights defenders were mistreated while in the custody of the National Security Intelligence Services, and one person was brought to trial on espionage charges, for allegedly having provided information to the International Criminal Court. UN وتعرض اثنان من المدافعين عن حقوق الإنسان لمعاملة سيئة أثناء احتجازهما في جهاز الأمن والمخابرات الوطني، وقُدم شخص واحد إلى المحاكمة بتهمة التجسس، حيث زُعم أنه قدم معلومات للمحكمة الجنائية الدولية.
    41. The Lebanese Armed Forces and security forces apprehended a number of suspects for allegedly preparing terrorist attacks and seized bomb-making materiel. UN 41 - وألقى الجيش اللبناني والقوى الأمنية القبض على عدد من المشتبه فيهم يُزعم بأنهم كانوا يعدّون لهجمات إرهابية وضبطا منهم مواد لصنع القنابل.
    Four police officers were prosecuted and found guilty of rape and arson and three FARDC soldiers were arrested for allegedly killing three BDK members. UN وحوكِم أربعة ضباط شرطة وثبتت إدانتهم بالاغتصاب والحرق العمد، كما ألقِي القبض على ثلاثة من جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لما زُعم من قتلهم لثلاثة من أعضاء حركة بوندو ديا كونغو.
    The Advisory Council for Human Rights informed the Special Rapporteur that perpetrators of human rights violations were being brought to justice and gave the example of two intelligence policemen who were before Khartoum East Criminal Court for allegedly torturing a detainee to death while he was in police custody. UN وأبلغ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان المقررة الخاصة بأن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان يقدمون للعدالة واستشهد بقضية شرطييْن في المخابرات أحيلا على المحكمة الجنائية في شرق الخرطوم لما زعم عنهما من تعذيب معتقل حتى الموت وهو محتجز لدى الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more