"for an end to" - Translation from English to Arabic

    • إلى إنهاء
        
    • لوضع حد
        
    • إلى وضع حد
        
    • أجل وضع حد
        
    • من أجل إنهاء
        
    • بوضع حد
        
    • في إنهاء
        
    • أجل وضع نهاية
        
    • في وضع نهاية
        
    • إلى وضع نهاية
        
    • الى وضع حد
        
    • الى وضع نهاية
        
    • على ضرورة إنهاء
        
    • وإلى وضع حد
        
    • حد للانتهاكات
        
    In a strong response to the arrests, several war veterans associations called for an end to the EULEX mandate. UN وفي ردّ قوي على الاعتقالات، دعا عدد من رابطات المحاربين القدماء إلى إنهاء ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي.
    They are counting on the support of the rest of the world for an end to the embargo, which has had a debilitating effect on their lives. UN وهم يعوّلون على دعم بقية العالم لوضع حد للحصار الذي يسبب آثارا موهنة على حياتهم.
    It condemns the attacks by armed groups against civilians and calls for an end to these unacceptable incidents. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    South Africa also welcomed both the commitment of Prime Minister Sharon to a two-State solution and the immediate dismantling of illegal settlement outposts, as well as Prime Minister Mahmoud Abbas' call for an end to violence. UN ورحّبت جنوب أفريقيا أيضا بالتزام رئيس الوزراء شارون بحل قائم على وجود دولتين والتفكيك الفوري للمستوطنات العشوائية غير الشرعية، فضلا عن الدعوة التي أطلقها رئيس الوزراء محمود عباس من أجل وضع حد للعنف.
    As members of the Committee of 24, as it came to be called, Asian countries have toiled ceaselessly for an end to colonialism. UN وبذلت البلدان الآسيوية، بصفتها أعضاء في لجنة الـ 24 كما أصبحت تسمى، جهدا جهيدا ومستمرا من أجل إنهاء الاستعمار.
    His delegation called for an end to the illegal occupation and to the killing of people. UN وأضاف أن وفده ينادي بوضع حد للاحتلال غير المشروع وعمليات القتل.
    I am pleased to inform the Council that the mission has reported the strong commitment of the parties to the Peace Agreement and the desire expressed by all Liberians they met for an end to hostilities and a lasting peace. UN ويسعدني أن أبلغ المجلس بأن البعثة قد أفادت بوجود التزام قوي من قبل اﻷطراف باتفاق السلم، وأن كافة الليبريين الذين التقت بهم قد أعربوا عن الرغبة في إنهاء اﻷعمال العدائية وإقرار سلم دائم.
    Brunei Darussalam reaffirms its support for all General Assembly resolutions calling for an end to the trade embargo on Cuba. UN تجدد بروني دار السلام تأكيد تأييدها لجميع قرارات الجمعية العامة الداعية إلى إنهاء الحصار التجاري المفروض على كوبا.
    Since 1992, the General Assembly adopts annually a resolution calling for an end to the United States embargo against Cuba. UN وتعتمد الجمعية العامة سنويا منذ عام 1992 قرارا يدعو إلى إنهاء الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    During her visit, she had called for an end to the forced displacement of Palestinians from East Jerusalem and the protracted blockade of the Gaza Strip. UN وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة.
    It is no wonder there is widespread condemnation of those acts and calls for an end to the impunity enjoyed by Israel. UN فلا غرابة أن هناك إدانة واسعة لهذه الأعمال ودعوات لوضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل.
    It is gratified that the borders between Ethiopia and Eritrea have been demarcated, and that a peace treaty has been concluded between the Government and the rebels in Angola, paving the way for an end to the longest civil war that Africa has ever witnessed. UN كما تم توقيع معاهدة السلام بين الحكومة والمتمردين في أنغولا، الأمر الذي يمهد لوضع حد لأطول حرب أهلية شهدتها أفريقيا.
    In the statement, the Council also called for the acceleration of the political and national reconciliation process in order to lay the groundwork for an end to the violence. UN ودعا المجلس أيضا في البيان إلى التعجيل بعملية المصالحة السياسية والوطنية لإتاحة المجال لوضع حد لأعمال العنف.
    It condemns the attacks by armed groups against civilians and calls for an end to these unacceptable incidents. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة،
    Ecuador therefore called for an end to discrimination against such emigrants and against all migrants and refugees. UN ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين.
    200 meetings held with military, political authorities and civil society to advocate for an end to recruitment of child soldiers UN عقد 200 اجتماع مع العسكريين والسلطات السياسية والمجتمع المدني من أجل الدعوة إلى وضع حد لاستخدام الجنود الأطفال
    In 2012, on the first International Day of the Girl Child, they and her Government had jointly called for an end to child marriage. UN وفي أول يوم دولي للطفلة في عام 2012، اشتركت حكومتها معهما في الدعوة من أجل وضع حد لزواج الأطفال.
    During his visit to the region, the Prime Minister recognized the need to provide immediate transport and made an appeal for an end to the violence against people from Kasai. UN فقد أقر رئيس الوزراء خلال زيارته إلى الاقليم بالحاجة لتوفير وسائل نقل فوراً وتوجه بنداء من أجل وضع حد للعنف ضد الكاساي.
    Argentina's decision to recognize the Palestinian State was a reflection of its desire to promote negotiation for an end to the conflict and its deep desire for peaceful coexistence among all peoples. UN وقال إن قرار الأرجنتين الاعتراف بدولة فلسطين يعكس تطلعها إلى تشجيع التفاوض من أجل إنهاء النزاع، ورغبتها العميقة في إحلال التعايش السلمي فيما بين جميع الشعوب.
    We call for an end to the aggression, certainly, but also to the occupation. UN وصحيح أننا نطالب بوضع حد للعدوان، لكننا نطالب أيضا بإنهاء الاحتلال.
    What is surprising about all of this is that practically all States Members of the United Nations are familiar with the situation and earnestly hope for an end to the flagrant violations of the Organization's Charter and of human rights. UN إنه لمما يثير الدهشة بشأن كل هذا أن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من الناحية العملية على علم بهذه الحالة وتأمل بإخلاص في إنهاء الانتهاكات الصارخة لميثاق المنظمة وحقوق اﻹنسان.
    The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina remains committed to negotiations, on the basis of the proposed Contact Group peace plan, in the search for an end to the war in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وستظل جمهورية البوسنة والهرسك ملتزمة بالمفاوضات على أساس خطة السلام التي اقترحها فريق الاتصال، بصدد السعي من أجل وضع نهاية للحرب في جمهورية البوسنة والهرسك.
    In the Middle East, the dramatic breakthrough worked out by Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) has opened the doors of hope for an end to the Arab-Israeli conflict. UN وفي الشرق اﻷوسط، جاءت الانطلاقة المثيرة التي تعاونت اسرائيل مع منظمة التحرير الفلسطينية لتحقيقها، لتفتح أبواب اﻷمل في وضع نهاية للصراع العربي - الاسرائيلي.
    We express our outrage at these heinous acts of violence and join public calls for an end to impunity. UN ونعرب عن سخطنا إزاء أعمال العنف الشنيعة تلك وننضم للنداءات العامة التي تدعو إلى وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    The Council condemns the continuing violence and threats of violence by the junta towards the civilian population, foreign nationals and personnel of the ECOWAS monitoring group, and calls for an end to such acts of violence. UN ويدين المجلس استمرار أعمال العنف والتهديد به من جانب العصبة الحاكمة ضد السكان المدنيين والرعايا اﻷجانب وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ويدعو الى وضع حد ﻷعمال العنف هذه.
    35.6 The importance of the equal enjoyment of human rights was repeatedly underlined and the World Conference called for an end to racism, racial discrimination, xenophobia and other forms of discrimination and for concerted action at all levels to promote equality, dignity and tolerance. UN ٣٥-٦ وقد جرى التأكيد مرارا على أهمية المساواة في التمتع بحقوق اﻹنسان ودعا المؤتمر العالمي الى وضع نهاية للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وأشكال التمييز اﻷخرى والى اتخاذ اجراءات متضافرة على جميع الصعد لتعزيز المساواة والكرامة والتسامح.
    29. In the resolution the Council emphasized the need for an end to the violence and the need to address urgently the causes that had given rise to the crisis, including the unconditional release of the abducted Israeli soldiers. UN 29 - وفي القرار، شدد المجلس على ضرورة إنهاء العنف وضرورة العمل على وجه عاجل لمعالجة الأسباب التي أدت إلى نشوب الأزمة، بما في ذلك إطلاق سراح الجنديين الإسرائيليين المختطفين دون شروط.
    A number of members called on both parties not to engage in provocative acts and for an end to settlement activity. UN ودعا عدد من الأعضاء كلا الطرفين إلى عدم القيام بأعمال استفزازية وإلى وضع حد للنشاط الاستيطاني.
    Members of the Council called for an end to the dangerous violations that have continued on the Blue Line. UN ودعا أعضاء المجلس إلى وضع حد للانتهاكات الخطيرة المستمرة على طول الخط الأزرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more