"for an exception" - Translation from English to Arabic

    • على استثناء
        
    • على الاستثناء
        
    • على استثناءٍ
        
    • للاستثناء
        
    • يتعلق بالإعفاء
        
    Paragraph 6 provides for an exception to this rule. UN وتنص الفقرة 6 على استثناء من هذه القاعدة.
    The 1996 draft Code of Crimes Against the Peace and Security of Mankind provided for an exception in such cases. UN وأشار إلى أن مشروع قانون عام 1996 بشأن الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها ينص على استثناء في تلك الحالات.
    Extradition is subject to dual criminality; however, extradition can be granted provided that an applicable international convention provides for an exception to the rule. UN ويخضع التسليم للتجريم المزدوج إلاَّ أنه يُمكن أن يُسمح بالتسليم شرط أن تنصّ اتفاقية دولية قابلة للتطبيق على استثناء من هذه القاعدة.
    In a number of these cases, subsequent ex post facto approval was sought for an exception to the standards of accommodation. UN وفي عدد من هذه الحالات، طلبت الموافقة بعد السفر الفعلي على الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    The Committee recalls, however, that this jurisprudence provides for an exception when it is demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن هذه السوابق تنص على استثناءٍ عندما يقوم الدليل على أن التقييم واضح التعسف أو يبلغ حد الخطأ الظاهر أو إساءة تطبيق أحكام العدالة().
    In particular, he asked whether the risk of torture constituted grounds for an exception. UN وسأل، بوجه خاص، عما إذا كان احتمال التعرض للتعذيب يشكل أساساً للاستثناء.
    Failure to consider staff member's request for an exception UN عدم النظر في طلب الموظف الحصول على استثناء
    However, variant B provided for an exception to the five-year cap for demand guarantees containing an express stipulation of indefinite validity. UN على أن البديل باء ينص على استثناء من الحد اﻷقصى لفترة السنوات الخمس بالنسبة للكفالات المستحقة لدى الطلب التي تتضمن نصا صريحا بأن صلاحيتها غير محدودة.
    104. Similar to the 1997 Watercourses Convention, the articles on the law of transboundary aquifers provide for an exception from the obligation to provide data or information vital to its national defence or security. UN 104 - وعلى غرار اتفاقية المجاري المائية لعام 1997، تنص المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية على استثناء الدول من الالتزام بتقديم البيانات أو المعلومات الحيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني.
    The five parties could, however, apply to the Meeting of the Parties, if they so wished, for an exception under paragraph 8 of Article 4 of the Protocol to be allowed to continue trading in HCFCs for a limited period while they completed procedures to become parties to the Beijing Amendment. UN ومع ذلك، يمكن لهذه الأطراف الخمسة، إذا أرادت ذلك، أن تتقدم بطلب لاجتماع الأطراف للحصول على استثناء بموجب الفقرة 8 من المادة 4 من البروتوكول يمكنها من الاستمرار في الإتجار بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية لفترة محددة من الزمن ريثما تقوم باستكمال إجراءات انضمامها لتعديل بيجين.
    After discussion, there was no consensus on the need for an exception to recommendations 15 and 16 of the Legislative Guide to permit application by a parent company in respect of a subsidiary. UN وبعد المناقشة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول الحاجة إلى النص على استثناء من التوصيتين 15 و16 الواردتين في الدليل التشريعي بغية السماح للشركة الأمّ بتقديم طلب بشأن إحدى شركاتها الفرعية.
    Furthermore, the General Act on Banks and Other Financial Institutions provides for an exception to the general principle that requires financial institutions to maintain banking secrecy. UN وبالمثل ينص القانون العام بشأن المصارف وغيرها من المؤسسات المالية على استثناء من المبدأ العام المتعلق بالتزام المؤسسات المالية بكفالة السرية المصرفية.
    Thus, they were never informed of the former owner's application for an exception from the zoning regulations, or its rejection, despite the fact that the authorities knew about the pending transfer of ownership. UN وتبعاً لذلك، لم يُبلغا إطلاقا بطلب المالك السابق الحصول على استثناء من أنظمة التقسيم إلى مناطق، أو رفض طلبه، رغم أن السلطات كانت على علم بما يجري من نقل للملكية.
    A law may, of course, provide for exceptions to its application. At the moment, however, there is nothing to suggest that humanitarian law provides for an exception to accommodate the circumstances visualized by the Court. UN ويمكن ﻷي قانون، طبعا، أن ينص على استثناءات من تطبيقه، غير أنه لا يوجد في الوقت الحاضر ما يوحي بأن القانون اﻹنساني ينص على استثناء لمراعاة الظروف التي تصوﱠرتها المحكمة.
    Some States that refused the extradition of nationals in general had provided for an exception if given the assurance that offenders would be sent back to their State of nationality to serve their sentence. UN وقد نصت بعض الدول التي ترفض تسليم المواطنين بشكل عام على استثناء إذا تلقت تأكيدا بأن يعاد المجرمون إلى وطنهم لقضاء عقوبتهم فيه.
    82. Fourthly, in article 27, provision needed to be made for an exception in the event that the Security Council could not, because of exercise of the veto, adopt a unanimous decision on a case of aggression. UN ٨٢ - رابعا، قال ينبغي أن تنص المادة ٢٧ على استثناء في الحالة التي لا يتمكن فيها مجلس اﻷمن، بسبب ممارسة حق الفيتو، من اتخاذ قرار بالاجماع بشأن إحدى قضايا العدوان.
    Paragraph 2 provided that such a clause constituted a presumption in favour of the need to exhaust local remedies before recourse to international judicial settlement, where there was a compromis providing for an exception to the exhaustion of local remedies rule. UN وتنص الفقرة 2 على أن هذا الشرط يشكل قرينة مرجِّحة للحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل اللجوء إلى التسوية القضائية الدولية، حيثما يكون هناك اتفاق ترضوي ينص على استثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    As to the last part of the sentence, one solution might be to make provision for an exception in the case of a statement or confession obtained through a violation of article 7 which could be used as evidence with regard to a person accused of an act of torture or any other treatment prohibited under the provision. UN وفيما يتعلق بالجزء الأخير من الجملة، قد يتمثل الحل في النص على استثناء في حالة تقديم إقرار أو اعتراف تم الحصول عليه مخالفة لأحكام المادة 7، ويمكن استخدامه كدليل ضد الشخص المتهم بارتكاب التعذيب أو أي معاملة أخرى يحظرها هذا الحكم.
    Her delegation continued to prefer the approach taken by the Commission in the 1996 Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which provided for an exception to immunity when a State official was accused of international crimes and especially where prohibition of such a crime had reached the status of a jus cogens norm. UN وذكرت أن وفدها لا يزال يفضل النهج التي اتبعته لجنة القانون الدولي في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996، الذي نص على الاستثناء من الحصانة عندما يتهم مسؤول الدولة بجريمة دولية، وبصفة خاصة عندما يبلغ حظر هذه الجريمة وضع القواعد الآمرة.
    The Committee recalls, however, that this jurisprudence provides for an exception when it is demonstrated that the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a manifest error or denial of justice. UN بيد أن اللجنة تذكّر بأن هذه السوابق تنص على استثناءٍ عندما يقوم الدليل على أن التقييم واضح التعسف أو يبلغ حد الخطأ الظاهر أو إساءة تطبيق أحكام العدالة().
    There was sufficient justification for an exception to immunity ratione materiae for acts performed by State officials in their official capacity, but that did not affect the immunity ratione personae enjoyed by them as long as they occupied their post. UN وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم.
    By a communication dated 2 May 2007, the Special Representative of the Secretary-General for Liberia conveyed a request from the Government of Liberia for an exception to the arms embargo to permit the import of fireworks from China, details of which were provided through the Ambassador of China to Liberia, for use in the 26 July holiday celebrations. UN وأحال الممثل الخاص للأمين العام في ليبريا، برسالة مؤرخة 2 أيار/مايو 2007، طلبا من حكومة ليبريا يتعلق بالإعفاء من حظر توريد الأسلحة، بغية السماح باستيراد ألعاب نارية من الصين، قدمت تفاصيلها عن طريق سفير الصين لدى ليبريا، من أجل استخدامها في احتفالات عطلة 26 تموز/يوليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more