"for breaches of" - Translation from English to Arabic

    • عن انتهاكات
        
    • عن الإخلال
        
    • في حالة انتهاك
        
    • على انتهاكات
        
    • عن خرق
        
    • في حالة الإخلال بتنفيذ
        
    • على خرق
        
    • بسبب الإخلال
        
    • بسبب انتهاك
        
    • بسبب انتهاكات
        
    • بسبب إخلاله بالنظام
        
    • في حالات مخالفة
        
    • على مخالفة
        
    • عن الإخلالات
        
    • على حالات خرق
        
    Those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law must be brought to justice. UN وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة.
    It was emphasized that, under international law, a withdrawing party was liable for breaches of the Treaty that occurred prior to the withdrawal. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولاً عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    This being the case, it is logical not to discharge it from liability for breaches of official duty. UN ولما كان الأمر كذلك، فإنه من المنطقي عدم إعفائها من المسؤولية عن الإخلال بالواجب الرسمي.
    Providing remedies for breaches of children's rights UN توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    The penalties for breaches of different provisions of the Regulations and related prosecution statistics are set out in annex 7. UN والعقوبات المفروضة على انتهاكات مختلف أحكام القوانين والاحصاءات ذات الصلة فيما يتعلق بالمحاكمات مبينة في المرفق 7.
    The Act introduces civil law sanctions for breaches of the prohibition, in the form of redress and damages. UN ويفرض القانون عقوبات قانونية مدنية عن خرق الحظر، تتخذ شكل جبر الضرر والتعويض.
    (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. UN (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر.
    Sanctions for breaches of national provisions implementing the Convention must be effective and not only symbolic. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    It was emphasized that, under international law, a withdrawing party was liable for breaches of the Treaty that occurred prior to withdrawal. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    It was emphasized that, under international law, a withdrawing party was liable for breaches of the Treaty that occurred prior to withdrawal. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Section 4. Liability for breaches of the present Act UN الفرع 4 - المسؤولية عن انتهاكات هذا القانون
    Those responsible for breaches of international humanitarian law and violations of human rights must be brought to justice for these atrocities. UN ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع.
    Such entities must be properly regulated and held accountable for breaches of international law. UN إن هذه الشركات يتعين تنظيمها بأسلوب ملائم وإخضاعها للمساءلة عن الإخلال بالقانون الدولي.
    In particular, the dispute settlement practice of the European Community evidences the acknowledgment of international responsibility for breaches of its contractual obligations. UN وبصفة خاصة، تشهد الممارسة التي تتبعها المفوضية الأوروبية لتسوية المنازعات باعتراف المفوضية بالمسؤولية الدولية عن الإخلال بالتزاماتها التعاقدية.
    Providing remedies for breaches of children's rights UN تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل
    Then we have established a third directorate, adjudication, which has set up a three-tiered series of special electoral tribunals to hold speedy trials of offenders. The penalties for breaches of the code of conduct are substantial. UN ثم أنشأنا إدارة ثالثة هي إدارة التحكيم التي أنشأت بدورها مجموعة محاكم انتخابية خاصة، تتألف من ثلاث درجات ﻹجراء محاكمات سريعة للجناة والعقوبات المفروضة على انتهاكات قواعد السلوك هي عقوبات شديدة.
    In addition, as Theo van Boven noted in his study, a State’s responsibility for breaches of international obligations implies a similar and corresponding right on the part of individuals to compensation for such breaches. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وكما لاحظ تيو فون بوفن في دراسته، فإن مسؤولية الدول عن خرق الالتزامات الدولية تعني ضمناً وجود حق مماثل ومناظر لﻷفراد في الحصول على تعويض عن هذه الخروقات.
    " (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile, to issue and enforce child support and custody orders and to impose penalties for breaches of those orders. UN " (ح) تمتُّع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر الحماية أو التقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية، ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، سواء داخل المسكن أم خارجه، وإصدار أوامر دعم الطفل وحضانته وإنفاذها وفرض جزاءات في حالة الإخلال بتنفيذ هذه الأوامر.
    Sanctions for breaches of national provisions implementing the Convention must be effective and not only symbolic. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    A concern was expressed that the Working Group might have unintentionally created a problem in the text of the draft convention by setting a two-year time period for the institution of proceedings for breaches of obligations, while at the same time failing to require that notice of the loss or damage be given to the carrier under draft article 24. UN 209- أبدي قلق مثاره أن الفريق العامل ربما يكون قد تسبب عن غير قصد في مشكلة في نص مشروع الاتفاقية بتحديد فترة زمنية تدوم سنتين يمكن في غضونها رفع دعوى بسبب الإخلال بالالتزامات، بينما لم ينصّ على وجوب تقديم إخطار بالهلاك أو التلف إلى الناقل بمقتضى مشروع المادة 24.
    In some situations, for example, religious bodies may exercise a degree of authority, perhaps including the power to punish persons for breaches of religious laws, but may not formally be a part of the governmental structure of the State. UN وفي بعض اﻷحوال قد تتمتع الهيئات الدينية على سبيل المثال بقدر من السلطة قد يشمل سلطة معاقبة اﻷشخاص بسبب انتهاك القوانين الدينية ولكن دون أن تكون بالضرورة جزءا رسميا من الهيكل الحكومي للدولة.
    There had been no prosecution of any media organization for breaches of the Code of Ethics, or regarding media content. UN ولم تكن هناك أي مقاضاة لأي منظمة إعلامية بسبب انتهاكات لمدونة الأخلاقيات، أو بشأن محتويات إعلامية.
    During his stay in that facility he received a large number of reprimands and sanctions for breaches of prison rules. UN وأثناء إقامته في السجن، تلقى العديد من التحذيرات وتعرض للعديد من العقوبات بسبب إخلاله بالنظام الداخلي.
    (h) Police and courts have the authority to issue and enforce protection and restraining or barring orders in cases of violence against women, including removal of the perpetrator from the domicile, prohibiting further contact with the victim and other affected parties, inside and outside the domicile; to issue and enforce child support and custody orders; and to impose penalties for breaches of those orders. UN (ح) تمتع الشرطة والمحاكم بسلطة إصدار أوامر تتعلق بالحماية والتقييد أو المنع وإنفاذها في حالات العنف ضد المرأة، بما في ذلك إخراج الجاني من مسكن الضحية ومنعه من الاستمرار في الاتصال بها وبغيرها من الأطراف المتضررة، داخل المسكن وخارجه، وإصدار أوامر تتعلق بدعم الطفل وحضانته وإنفاذها، وفرض جزاءات في حالات مخالفة تلك الأوامر.
    Some form of isolation from the general prison population is used almost everywhere as punishment for breaches of prison discipline. UN وتستخدم بعض أشكال العزل عن بقية السجناء في كل مكان تقريبا، كعقاب على مخالفة لوائح السجون.
    To that end, the questions relating to responsibility for breaches of ergo omnes obligations and to original article 19 should be resolved and the question of countermeasures reconsidered in light of the views expressed by Governments. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تحلّ المسائل المتصلة بالمسؤولية عن الإخلالات بالالتزامات تجاه الكافة والمسائل المتصلة بالمادة 19 الأصلية، وأن يعاد النظر في مسألة التدابير المضادة في ضوء الآراء التي عبرت عنها الحكومات.
    The Committee is also concerned that Article 15 (2) of the Constitution allows the right to freedom of expression to be restricted in relation to parliamentary privilege, particularly in view of the fact that the Parliament (Power and Privileges) Act as amended in 1978 gives Parliament the power to impose penalties for breaches of this Act. UN ٧٥٤ - وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن المادة ٥١)٢( من الدستور تسمح بفرض قيود على الحق في حرية التعبير بالنسبة إلى الامتياز البرلماني، وبخاصة بالنظر إلى أن قانون )سلطة وإمتيازات( البرلمان، بصيغته المعدلة في ٨٧٩١، يمنح البرلمان سلطة فرض جزاءات على حالات خرق هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more