"for carrying out" - Translation from English to Arabic

    • للاضطلاع
        
    • للقيام
        
    • لاضطلاعها
        
    • أجل الاضطلاع
        
    • عن الاضطلاع
        
    • عند الاضطلاع
        
    • عن القيام
        
    • لإجراء عمليات
        
    • عن إجراء
        
    • أجل القيام
        
    • لاضطلاعه
        
    • لاضطلاعهم
        
    • لتنفيذ عمليات
        
    • لقيامه
        
    • لقيامهم
        
    The Commission and the Sub-Commission have given the Special Rapporteur methodological directives for carrying out this task. UN وأعطت كل من لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية توجيهات منهجية للمقرر الخاص للاضطلاع بهذه المهمة.
    Two new Human Resources Assistants for carrying out all human resources administrative transactions UN مساعدان جديدان لشؤون الموارد البشرية للاضطلاع بجميع المعاملات الإدارية المتعلقة بالموارد البشرية
    The institutional setting for carrying out the regional coordination functions will depend on the outcomes of COP deliberations on the regional coordination mechanisms. UN وسيستند الوضع المؤسسي للاضطلاع بوظائف التنسيق الإقليمي إلى نتائج مداولات مؤتمر الأطراف بشأن آليات التنسيق الإقليمية.
    His country had never allowed and would never allow its territory to be used for carrying out, masterminding or financing terrorist acts against another State. UN وأشار إلى أن بلده لم ولن يسمح أبدا بأن تستخدم أراضيه للقيام بأعمال إرهابية أو التخطيط لها أو تمويلها ضد دولة أخرى.
    Countries are using mass media for raising awareness on specific issues, for covering special events or for carrying out well-organized campaigns. UN وتستعين البلدان بوسائط الإعلام لنشر الوعي بقضايا معينة أو لتغطية أحداث خاصة أو للقيام بحملات جيدة التنظيم.
    261. Furthermore, except as noted above, the organizational structures of both the Registries and the Office of the Prosecutor also appear to be quite suitable for carrying out their missions effectively. UN 261 - علاوة على ذلك، فإنه باستثناء ما أشير إليه أعلاه تبدو الهياكل التنظيمية لكل من قلمي المحكمتين ومكتب المدعي العام شديدة الملاءمة لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.
    This distribution of responsibilities suggests that capacity-building for carrying out assessments may be needed at various levels. UN ويوحي هذا التوزيع للمسؤوليات بأنه قد يكون من الضروري بناء القدرات من أجل الاضطلاع بعمليات التقييم، على مستويات مختلفة.
    In order to correct this situation, the Department needs to establish appropriate procedures for carrying out negotiations with the troop contributors and to maintain minutes and other records of meetings. UN ولتصحيح هذا الوضع، يجب على إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع الإجراءات الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات مع البلدان المساهمة بالقوات، وأن تحتفظ بالمحاضر وغيرها من السجلات الرسمية للاجتماعات.
    First, guidelines for carrying out the new responsibilities will be developed. UN فأولا، سيجري وضع مبادئ توجيهية للاضطلاع بالمسؤوليات الجديدة.
    He indicated that, on the assessment of the Secretariat, the current mandate provided a solid base and strength for carrying out the relevant tasks. UN وأشار إلى أنه بناء على تقييم اﻷمانة العامة، تشكل الولاية الراهنة أساسا متينا ومصدر قوة للاضطلاع بالمهام المطلوبة.
    We may extend or reduce the meetings, depending upon the time necessary for carrying out my informal Presidential consultations which will stay open-ended. UN وقد تطول الجلسات أو تقصر، بحسب الوقت اللازم للاضطلاع بمشاوراتي الرئاسية غير الرسمية التي ستظل مفتوحة.
    The general mandate, the specific mandate or the ad hoc mandate that provides the legal basis or authorization for carrying out the activity; UN الولاية العامة أو الخاصة أو المخصصة التي توفر الأساس القانوني للاضطلاع بالنشاط أو الإذن به؛
    We commend humanitarian personnel for carrying out their difficult responsibilities, often under severe crisis conditions. UN ونشيد بالعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للاضطلاع بمسؤولياتهم الصعبة، التي غالبا ما تكون في إطار أزمات حادة.
    Currently, there is no mechanism under the Convention for carrying out such functions. UN ولا توجد في الوقت الراهن آلية في إطار الاتفاقية للاضطلاع بهذه الوظائف.
    ESS is also intensively modernizing computer programs for carrying out its activities. UN - تعمل الدائرة أيضاً على تحديث البرامج الحاسوبية بكثافة للاضطلاع بأنشطتها.
    It would be possible for the Committee to assess whether a State had taken the minimum steps necessary for carrying out its obligations in good faith. UN ومن الممكن للجنة أن تقيم ما إذا كانت دولة ما قد اتخذت الحد اﻷدنى من الخطوات الضرورية للقيام بالتزاماتها بحسن نية.
    At the request of the Commission, the Commission's secretariat and the secretariat of the Chief Executives Board were exploring alternative approaches for carrying out the studies. UN وبناء على طلب اللجنة، فإن أمانة اللجنة وأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين تستطلعان نُهجا بديلة للقيام بتلك الدراسات.
    The International Atomic Energy Agency (IAEA), by virtue of its terms of reference, is the appropriate framework for carrying out this task. UN وتعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بحكم ولايتها، الإطار المناسب للقيام بهذه المهمة.
    We thus welcome the participation of other Member States in a common effort to ensure that the United Nations has both the resources it needs and the new structures appropriate for carrying out the tasks that will be entrusted to it in the third millennium. UN وعليه، فإننا نرحب باشتراك دول أعضاء أخرى في جهد مشترك لكفالة تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد التي تحتاجها والهياكل الجديدة اللازمة لاضطلاعها بالمهام التي ستكلف بها في اﻷلفية الثالثة.
    A core unit in the centre should be responsible for carrying out that work, in collaboration with other national, regional and international institutions. UN وتكون وحدة أساسية للمركز مسؤولة عن الاضطلاع بهذا العمل، وذلك بالتعاون مع المؤسسات الوطنية والإقليمية والدولية الأخرى.
    19. Renews its requests to the Secretary-General to continue to provide the Working Group with all the facilities it requires to perform its functions, especially for carrying out missions and following them up; UN ١٩ - تجدد طلبها إلى اﻷمين العام أن يواصل تزويد الفريق العامل بجميع التسهيلات التي يحتاج إليها ﻷداء مهامه، ولا سﱢيما عند الاضطلاع ببعثات ومتابعتها؛
    The implementation partner will be responsible for carrying out the following main tasks: UN وسيكون شريك التنفيذ مسؤولاً عن القيام بالمهام الرئيسية التالية:
    This workshop was useful in introducing inspection staff to alternative approaches for carrying out inspections. UN وأفادت حلقة العمل هذه في تقديم نُهج بديلة لموظفي التفتيش لإجراء عمليات التفتيش.
    Guatemala provided information about the functioning of the National Institute of Forensic Sciences, which is responsible for carrying out technical investigations. UN وقدمت غواتيمالا معلومات عن عمل المعهد الوطني لعلوم الطب الشرعي المسؤول عن إجراء التحقيقات الجنائية التقنية.
    Development and training programmes enable persons with disabilities to acquire additional knowledge, skills and abilities for carrying out various jobs through participation in various courses, seminars and other training programmes. UN وتسمح برامج التطوير والتدريب للمعاقين باكتساب معارف ومهارات وكفاءات جديدة من أجل القيام بوظائف متنوعة من خلال المشاركة في دروس وحلقات دراسية وغيرها من برامج التدريب.
    I personally am deeply appreciative to him for carrying out his tasks in a professional and highly effective manner. UN وإني ﻷشعر شخصيا بالتقدير العميق له لاضطلاعه بمهامه بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية العالية.
    We commend humanitarian personnel for carrying out their difficult responsibilities under often severe crisis conditions. UN ونشيد بالعاملين في الحقل الإنساني لاضطلاعهم بمسؤولياتهم الصعبة في ظل أحوال تسودها أزمات شديدة في أحيان كثيرة.
    Procedures for carrying out Government anti-Nazi audits shall be established by an authorized executive body. UN وتقوم هيئة تنفيذية مختصة بوضع الإجراءات اللازمة لتنفيذ عمليات التدقيق الحكومية لمكافحة النازية.
    However, it stressed that Mr. Cooper had been ordered to leave the country for carrying out religious activities that contravened the Foreigners Act 1946. UN لكنها أوضحت أن جوزيف وليام كوبر قد أُمر بمغادرة البلد نظرا لقيامه بأنشطة دينية تتنافى وقانون الأجانب لعام 1946.
    The High Commissioner urged the Egyptian authorities to promptly release all journalists and other media employees imprisoned for carrying out legitimate news reporting activities. UN وحثت المفوضة السامية السلطات المصرية على الإفراج فوراً عن جميع الصحفيين وغيرهم من الإعلاميين الذي سُجنوا لقيامهم بأنشطة مشروعة في نقل الأخبار(96).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more