"for cases" - Translation from English to Arabic

    • في حالات
        
    • للحالات
        
    • في قضايا
        
    • في الحالات
        
    • لحالات
        
    • في القضايا
        
    • عن حالات
        
    • على الحالات
        
    • فيما يتعلق بحالات
        
    • للقضايا
        
    • المتعلقة بحالات
        
    • فيما يتعلق بالحالات
        
    • تعنى بحالات
        
    • على القضايا
        
    • بشأن حالات
        
    Resettlement of refugees to third countries continued from the region, principally for cases of family reunification and protection. UN واستمرت عملية إعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة، وبخاصة في حالات جمع شمل الأسر وتوفير الحماية.
    A system of penalties has also been established for cases where entities do not implement this asset freeze. UN ومن جهة أخرى، أنشئ نظام جزائي للحالات التي لا تمتثل فيها الكيانات لالتزام تجميد تلك الأموال.
    However, detention was not allowed for cases of civil or commercial debt. UN غير أنه يُحظر حبس المتهمين في قضايا الديون المدنية أو التجارية.
    The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. UN وذكرت اﻹدارة أنها لم تدرج سوى الالتزامات المتعلقة بهذه الاستحقاقات في الحالات التي يتأكد فيها ترك الخدمة.
    Exceptions authorized for cases involving arduous journey, 1 July 1997–30 June 1998 UN الاستثناءات المأذون بها لحالات تنطوي على رحلات شاقة،
    Furthermore, a public criminal defence unit has been set up to ensure legal assistance to everybody and for cases to be tried more speedily. UN وأنشئت أيضاً وحدة للمحامين الجنائيين الحكوميين لتوفير المساعدة القانونية للكافة وسرعة الفصل في القضايا الجنائية.
    Resettlement of refugees to third countries continued from the region, principally for cases of family reunification and protection. UN واستمرت عملية إعادة توطين اللاجئين في بلدان ثالثة، وبخاصة في حالات جمع شمل الأسر وتوفير الحماية.
    Such consideration would be needed for cases of both inclusion and graduation. UN وتدعو الحاجة إلى النظر في حالات الإدراج ورفع اسم البلد.
    It is also concerned that women may be reluctant to seek remedies for cases of sexual harassment at the workplace. UN ويساورها القلق أيضا لأن المرأة قد تحجم عن اللجوء إلى وسائل الانتصاف في حالات تعرضها للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    She also understood that the Act allowed the minister to lay down rules for cases when temporary special measures to promote gender equality could be taken without prior dispensation from the responsible ministers. UN وأضافت أن المفهوم لديها هو أن القانون يسمح للوزير بوضع قواعد للحالات التي يمكن فيها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز المساواة بين الجنسين قبل الحصول على إذن من الوزراء المسؤولين.
    Article 26 of the Constitution existed for cases where interim measures would be needed, but the powers it authorized were always offset by the ability of the next Assembly and the Constitutional Court to annul the decision. UN وبذلك فإن الحكم الوارد في المادة ٦٢ من الدستور حكم وضع للحالات التي قد تصبح فيها اﻹجراءات التحفظية لازمة لكن هذه السلطة توازن دائما بحق مجلس النواب المقبل والمحكمة الدستورية في إلغاء القرار.
    Through support to the Government on the fight against corruption and the establishment of specialized chambers for cases of corruption and organized crime UN من خلال تقديم الدعم إلى الحكومة في مجال مكافحة الفساد وإنشاء دوائر متخصصة تنظر في قضايا الفساد والجريمة المنظمة
    It was essential for President Bush to release Puerto Rican prisoners serving long sentences in United States prisons for cases related to the struggle for the independence of Puerto Rico. UN ولا بد للرئيس بوش أن يطلق سراح السجناء البورتوريكيين الذين يقضون في سجون الولايات المتحدة أحكاما بالسجن لمدد طويلة في قضايا تتعلق بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو.
    For that purpose, the services of specialists would be required for cases in which such skills do not currently exist. UN ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بمتخصصين في الحالات التي لا تتوافر فيها هذه المهارات حاليا.
    It was indicated that, at least for cases covered by draft articles 25 to 28, the injured State or organization should have the right to decide the order of invocation. UN وأشير إلى أنه ينبغي أن يكون للدولة أو المنظمة المضرورة الحق في تقرير ترتيب الاحتجاج، ولو في الحالات التي تغطيها مشاريع المواد 25 إلى 28 على الأقل.
    Exceptions authorized for cases involving arduous journey, UN الاستثناءات المأذون بها لحالات تتعلق برحلات شاقة
    Its characteristic feature is that it is a special remedy for cases of deprivation of liberty in which the Constitution or the laws are infringed. UN ويتسم هذا الحق بأنه سبيل انتصاف خاص لحالات الحرمان من الحرية التي يجري فيها إخلال بأحكام الدستور أو القوانين.
    Furthermore, a public criminal defence unit has been set up to ensure legal assistance to everybody and for cases to be tried more speedily. UN وأنشئت أيضاً وحدة للمحامين الجنائيين الحكوميين لتوفير المساعدة القانونية للكافة وسرعة الفصل في القضايا الجنائية.
    The Committee is also concerned about the existence of child abuse and violence within the family and the lack of mandatory reporting mechanisms for cases of child abuse. UN ويثير قلقها أيضا تعرض الطفل للاعتداء والعنف داخل اﻷسرة وعدم وجود آليات إلزامية لﻹبلاغ عن حالات الاعتداء على اﻷطفال.
    The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة.
    OSCE and UNHCR share responsibility for cases concerning detention and human rights violations. UN وتشاطر المنظمتان المسؤولية فيما يتعلق بحالات الاعتقال وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Moreover, the distance from cases on appeal is even less than for cases in trial. UN وفضلا عن ذلك فإن الفترة التي تفصل بين قضايا الاستئناف تعد أقصر حتى بالنسبة للقضايا التي يجري النظر فيها.
    In cases of criminal or internal investigations for cases of corruption alleged to have been committed by officials of public international organizations, international organizations and States face the challenge of cooperating effectively. UN ففي حالة التحقيقات الجنائية الداخلية المتعلقة بحالات الفساد التي يُزعم أن موظفي منظمات دولية عمومية قد ارتكبوها، تواجه المنظمات الدولية والدول التحدي المتمثل بتعاونها بشكل فعال.
    Also a sanction system will be included in the Act for cases where this promotion obligation has been neglected. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيجري إدخال نظام للعقوبات في القانون فيما يتعلق بالحالات التي يجري فيها إغفال الالتزام بهذا التعزيز.
    (f) Ensuring that there is sufficient knowledge, including expertise in effective legal approaches to eliminating violence against women and girls, awareness and coordination in the legal system and, to that end, where appropriate, appointing a focal point in the legal system for cases of violence against women and girls; UN (و) كفالة وجود قدر كاف من المعرفة، بما في ذلك الخبرة في مجال النهج القانونية الفعالة للقضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، ومن الوعي والتنسيق في النظام القضائي والقيام، لهذا الغرض وحسب الاقتضاء، بتعيين جهة تنسيق في النظام القضائي تعنى بحالات العنف ضد المرأة والفتاة؛
    In particular, this tendency appears to hold true for cases involving certain high-level political figures. UN وبشكل خاص، يبدو أن هذا الاتجاه ينطبق على القضايا التي تشمل بعض الشخصيات السياسية الرفيعة المستوى.
    Enact a law criminalizing domestic violence and providing specific penalties for cases of domestic violence (United States of America); UN 79-38 سن قانون يجرّم العنف المنزلي وينص على عقوبات محددة بشأن حالات العنف المنزلي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more