"for certain crimes" - Translation from English to Arabic

    • على بعض الجرائم
        
    • على جرائم معينة
        
    • في بعض الجرائم
        
    • لبعض الجرائم
        
    • عن بعض الجرائم
        
    • في جرائم معينة
        
    • فيما يخص جرائم معينة
        
    • حالة ارتكاب جرائم معينة
        
    • ارتكاب بعض الجرائم
        
    • لجرائم معينة
        
    Additional particulars are provided in the appropriate section of Part C. Legislation concerning the criminal liability and punishment of legal entities for certain crimes was adopted in late 2011. UN وتقدَّم تفاصيل إضافية بهذا الشأن في الفرع المناسب من الجزء جيم. واعتُمدت في أواخر عام 2011 تشريعات متعلقة بالمسؤولية الجنائية للهيئات القانونية ومعاقبتها على بعض الجرائم.
    At the domestic level, the Penal Code had recently been amended to provide for certain crimes to be characterized as terrorism and to specify the penalties for such crimes. UN وعلى الصعيد الداخلي، تم في اﻵونة اﻷخيرة تعديل القانون الجنائي للنص على بعض الجرائم التي تكيف على أنها إرهاب وتحديد العقوبات التي تطبق في حالة ارتكابها.
    The Special Rapporteur received unconfirmed information that laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة.
    For example, according to article 42, the court was authorized to try an individual for certain crimes, if that person had already been tried for a particular act in another court and the act had been characterized as an ordinary crime. UN مثال ذلك أنه وفقا لما تقضي به المادة ٤٢ فإن للمحكمة سلطة محاكمة فرد على جرائم معينة إذا كان قد سبق محاكمة هذا الشخص عن فعل بذاته أمام محكمة أخرى وكان هذا الفعل قد كيف كجريمة عادية.
    Tunisian legislation permits the death penalty for certain crimes. UN يقر القانون التونسي عقوبة الإعدام في بعض الجرائم.
    At the moment, transfer is made difficult by the fact that Rwandan law prescribes the death penalty as a sentence for certain crimes. UN وحاليا يتعذر إحالة هذه القضايا لأن القانون الرواندي ينص على عقوبة الإعدام جزاء لبعض الجرائم.
    Concerning the definition of impunity, she stated that this implied a situation in which the victims had no legal ability to ensure that those responsible for certain crimes were held accountable. UN وعن تعريف الإفلات من العقاب، قالت إن ذلك يعني وجود الضحايا في وضع لا تكون لديهم فيه أي قدرة قانونية على التأكد من أن المسؤولين عن بعض الجرائم يتحملون المسؤولية عنها.
    Many States had highlighted that it should be exercised in the interests of the international community in order to combat impunity for certain crimes under international law, such as grave human rights violations. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    A foreign State official did not automatically lose immunity from prosecution for certain crimes under international law merely because the State where he or she worked had established jurisdiction over such crimes. UN فمسؤول الدولة الأجنبية لا يفقد بصورة آلية الحصانة من المحاكمة على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي لمجرد أن الدولة التي يعمل بها قد أنشأت لنفسها ولاية قضائية على تلك الجرائم.
    This provision shall not be interpreted to mean that in those countries in which the penalty established for certain crimes is deprivation of liberty and forced labour, the carrying out of such a sentence imposed by a competent court is prohibited. UN ولا يجوز تأويل هذا الحكم على نحو يجعله، في البلدان التي تجيز المعاقبة على بعض الجرائم بالسجن مع اﻷشغال الشاقة، يمنع تنفيذ هذه العقوبة التي حكمت بها محكمة مختصة.
    275. The sentence shall be life imprisonment for certain crimes when the torture precedes, accompanies or follows any crime other than murder. UN 275- وتكون العقوبة هي السحن المؤبد على بعض الجرائم عندما تسبق التعذيب أو تصاحبه أو تلحقه جريمة أخرى غير جريمة القتل.
    61. The Mission notes with concern that the various initiatives proposed thus far, some of which have been passed into law, reduce the process of amending the Penal Code to imposing stiffer sentences for certain crimes. UN 61 - ولاحظت البعثة مع القلق أن مختلف المبادرات المقترحة حتى الآن، والتي أصبح بعضها قوانين، قد قصرت عملية تعديل القانون الجنائي على فرض عقوبات أشد صرامة على بعض الجرائم.
    72. Prohibition of human trafficking is legislated in the Criminal Code, the Act on Heavy Penalty for certain crimes, and the Act on Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts. UN 72- يرد التشريع المتعلق بحظر الاتجار بالبشر في القانون الجنائي والقانون المتعلق بإنزال عقوبات شديدة على بعض الجرائم والقانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة وما يرتبط بها من أفعال.
    A question was raised as to when mitigation of punishment for an attempt was appropriate and whether such mitigation should only be for certain crimes.] UN وطُرح سؤال بشأن التوقيت المناسب لتخفيف عقوبة الشروع وما إذا كان ينبغي قصر هذا التخفيف على جرائم معينة.
    28. The Special Rapporteur received unconfirmed information that laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively. UN 28- وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام على جرائم معينة تطبق بأثر رجعي.
    However, the Committee is concerned that children may be seriously affected by the fact that, as of 2001, forced resettlement became part of the Criminal Code of Turkmenistan and is used as a punishment for certain crimes. UN بيد أن اللجنة قلقة لما قد يتعرض له الأطفال من ضرر فادح جراء إدراج إعادة التوطين القسري في القانون الجنائي لتركمانستان منذ عام 2001، واستخدامه كعقوبة على جرائم معينة.
    While military courts can in principle constitute an independent and impartial tribunal for the purposes of trying members of the military for certain crimes truly related to military service and discipline, problems arise when military courts are used to try civilians for terrorism-related offences. UN ففي حين يمكن أن تُعد المحاكم العسكرية من حيث المبدأ هيئات قضائية مستقلة ونزيهة لأغراض محاكمة أفراد المؤسسة العسكرية على جرائم معينة متصلة حقاً بالخدمة العسكرية والانضباط العسكري، تنشأ مشاكل عندما تُستخدم المحاكم العسكرية لمحاكمة المدنيين على جرائم متصلة بالإرهاب.
    The delegation stated that a lack of effective investigations and prosecutions for certain crimes, including war crimes, are impediments to the effective implementation of human rights standards. UN وبين الوفد أن عدم إجراء تحقيقات فعلية في بعض الجرائم ومقاضاة مرتكبيها، بما فيها جرائم الحرب، يمثل عائقاً يحول دون تنفيذ معايير حقوق الإنسان على نحو فعال.
    In the legislative sphere, emergency legislation concealing the weakness of police procedures was approved and a proposal was made to reintroduce the death penalty for certain crimes. UN وفي المجال التشريعي، اعتمدت تشريعات للطوارئ تخفي ضعف اﻹجراءات التي تتخذها الشرطة وقدم مقترح بإعادة فرض عقوبة اﻹعدام بالنسبة لبعض الجرائم.
    Active steps have been taken to implement the notion of international criminal responsibility for certain crimes under international law, and existing principles of international responsibility have been applied, under the auspices of the Security Council, to certain grave breaches, most notably the situation resulting from Iraq's invasion of Kuwait in 1990. UN وقد اتخذت خطوات عملية لتنفيذ مفهوم المسؤولية الجنائية الدولية عن بعض الجرائم بمقتضى القانون الدولي، وطبقت مبادئ المسؤولية الدولية القائمة حاليا، تحت إشراف مجلس الأمن، على بعض الانتهاكات الجسيمة، ولا سيما الحالة الناجمة عن غزو العراق للكويت في 1990.
    The best approach would be to work in a broader context by ensuring that there was no impunity for certain crimes. UN وسيكون أفضل نهج هو العمل في إطار سياق أوسع نطاقا لكفالة ألا يكون هناك إفلات من العقاب في جرائم معينة.
    Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult. UN كما ذكرت دول عديدة أنها سنّت تشريعات تقضي بأن فترة التقادم فيما يخص جرائم معينة في حق القاصرين لا تبدأ إلا بعد أن يبلغ الضحية سن الرشد.
    15. The Committee is deeply concerned about the fact that the Flogging Regulation Act, 1903 and the Crime (prevention of) Act, 1942 are still in force, which provide for and regulate corporal punishment both as a penalty for certain crimes and as a penalty for breach of prison rules of other regulations. UN ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق لاستمرار نفاذ قانون تنظيم الجلد لعام ٣٠٩١ وقانون )مكافحة( الجريمة لعام ٢٤٩١ واللذين ينصان على عقوبات بدنية وعلى توقيعها كعقوبة في حالة ارتكاب جرائم معينة وكعقوبة لمخالفة قواعد السجون الواردة في لوائح أخرى.
    In addition, a system of reconciliation has been introduced, under which exemption from criminal liability is granted for certain crimes. UN من جهة أخرى، استُحدث إجراء توفيقي ينص على الإعفاء من المسؤولية الجنائية في حالة ارتكاب بعض الجرائم.
    Under military orders applicable in OPT, the death penalty is retained for certain crimes. UN وبموجب الأوامر العسكرية المطبقة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، تُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة لجرائم معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more