The Court of Appeal thus concluded that the claim for compensation for the damage was in principle well-founded. | UN | وبالتالي فقد استنتجت محكمة الاستئناف أن المطالبة بالتعويض عن الأضرار كان يستند إلى أسس وجيهة تماما من حيث المبدأ. |
The arrests were made in connection with peaceful protests calling for compensation for the environmental damage caused by a petroleum plant. | UN | وحدثت عمليات الاعتقال في اطار احتجاجات سلمية للمطالبة بالتعويض عن اﻷضرار البيئية الناجمة عن منشأة نفطية. |
The court also rejected the plaintiff's claim for compensation for the visit it had made, since the plaintiff had not established a causal link between those expenses and the respondent's breach of its contractual obligations. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً مطالبة المدّعي بالتعويض عن الزيارة التي قام بها، لأنَّ المدّعي لم يقم علاقة سببية بين هذه النفقات وإخلال المدَّعَى عليه بالتزاماته التعاقدية. |
A similar arrangement might be considered for compensation for the use of indigenous knowledge. | UN | ويمكن أن يؤخذ بعين الاعتبار ترتيب مماثل للتعويض عن استعمال معارف السكان اﻷصليين. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
It indicated to the Committee that the office of the Chancellor of Justice was considering a request from the complainant for compensation for the violation of his rights under the Convention. | UN | وأوضحت الدولة الطرف للجنة أن مكتب وزير العدل ينظر في طلب قدمه صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية. |
The project agreement should stipulate how compensation due to either party in the event of termination of the project agreement is to be calculated, providing, where appropriate, for compensation for the fair value of works performed under the project agreement, and for losses, including lost profits. | UN | التوصية ٦٦- ينبغي أن ينص اتفاق المشروع على كيفية حساب التعويض المستحق ﻷي من الطرفين في حال انهاء اتفاق المشروع، مع تبيان الترتيبات الاحتياطية حسب الاقتضاء بشأن التعويض عن القيمة المنصفة لﻷشغال التي أنجزت بموجب اتفاق المشروع، وكذلك عن الخسائر بما في ذلك الخسائر في اﻷرباح. |
The concession contract shall stipulate how compensation due to either party is calculated in the event of termination of the concession contract, providing, where appropriate, for compensation for the fair value of works performed under the concession contract, costs incurred or losses sustained by either party, including, as appropriate, lost profits. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة. |
In cases where performance of the condition precedent had already taken place on 2 May 1990, this Commission has no jurisdiction over a claim for compensation for the advance payment owed but not paid.(v) Retention payments | UN | وفي الحالات التي يكون فيها الشرط المسبق قد استوفي بالفعل في ٢ أيار/مايو ٠٩٩١، لا تكون لهذه اللجنة ولاية قضائية على مطالبة بالتعويض عن الدفعة المسبقة المستحَقة غير المدفوعة. `٥` مدفوعات ضمان اﻷداء |
In accordance with international law, the Movement supports the claim of affected States, including the targeted States, for compensation for the damage incurred as a consequence of the implementation of extraterritorial or unilateral coercive measures or laws. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تدعم الحركة مطالبة الدول المتضررة، بما فيها البلدان المستهدفة، بالتعويض عن الضرر الواقع عليها نتيجة تنفيذ التدابير أو القوانين القسرية التي تتجاوز الحدود الإقليمية الوطنية، أو الأحادية الجانب. |
Chemokomplex states that it inherited the assets relating to foreign trade of the Predecessor Company and it is, therefore, entitled to file a claim for compensation for the losses suffered by the Predecessor Company. | UN | وتفيد شركةChemokomplex أنها ورثت اﻷصول المتعلقة بالتجارة الخارجية للشركة السلف وأنه يحق لها ، بموجب ذلك، تقديم مطالبة بالتعويض عن الخسائر التي تكبدتها الشركة السلف. |
The Panel considered several claims for compensation for the incremental costs associated with operating businesses during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 33- نظر الفريق في عدة مطالبات بالتعويض عن التكاليف الزائدة ذات الصلة بتشغيل الأعمال التجارية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Walter Bau seeks compensation for a " Subsidiary Motion " , which is a contingent claim for compensation for the amount paid by Walter Bau to AKA. | UN | 46- تطلب شركة والتر باو تعويضاً في إطار " إجراء إضافي " يمثل مطالبة احتياطية بالتعويض عن المبلغ الذي دفعته إلى مؤسسة AKA. |
The Panel finds that the claim for compensation for the payment of FRF 150,000 is a claim for catering and expatriation allowances for August 1990. | UN | 135- ويرى الفريق أن المطالبة بالتعويض عن دفع مبلغ 000 150 فرنك فرنسي هي مطالبة تتعلق بتكاليف الغذاء وبدلات الاغتراب عن شهر آب/أغسطس 1990. |
The Panel determined that the starting point for compensation for the Valuation Items should be the lowest replacement value in the range for each Valuation Item in 1990. | UN | وقرر الفريق أن تكون نقطة الانطلاق للتعويض عن بنود التقييم هي قيمة الاستبدال الدنيا لكل بند من هذه البنود في عام 1990. |
The Panel determined that the starting point for compensation for the Valuation Items should be the Items' lowest replacement value of each Item inas at 2 August 11990. | UN | وقرر الفريق أن تكون نقطة البداية للتعويض عن بنود التقييم هي قيمة الاستبدال الدنيا لكل بند من هذه البنود في عام 1990. |
An attempt should, however, be made to reach agreement with Governments for compensation for the residual value of surplus mission assets. | UN | بيد أنه ينبغي القيام بمحاولة للتوصل إلى اتفاق مع الحكومات للتعويض عن القيمة المتبقية من فائض أصول البعثة. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
In neither case does it seem to the Panel that the arrangements - prudent and sensible as they are - give rise to a claim for compensation for the premia. | UN | ولا يبدو للفريق في أي من الحالتين أن الترتيبات - التي تتسم بالحذر والتعقل - تسمح بالمطالبة بتعويض عن الأقساط. |
It indicated to the Committee that the office of the Chancellor of Justice was considering a request from the complainant for compensation for the violation of his rights under the Convention. | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن مكتب وزير العدل ينظر حالياً في الطلب المقدم من صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية. |
It indicated to the Committee that the office of the Chancellor of Justice was considering a request from the complainant for compensation for the violation of his rights under the Convention. | UN | وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن مكتب وزير العدل ينظر حالياً في الطلب المقدم من صاحب الشكوى للحصول على تعويض عن انتهاك حقوقه بموجب الاتفاقية. |
The concession contract shall stipulate how compensation due to either party is calculated in the event of termination of the concession contract, providing, where appropriate, for compensation for the fair value of works performed under the concession contract, costs incurred or losses sustained by either party, including, as appropriate, lost profits. | UN | يتعين أن ينص عقد الامتياز على كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، مع تبيان الترتيبات الاحتياطية، حسب الاقتضاء، بشأن التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها كل من الطرفين والخسائر التي تكبّدها بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الخسائر في الأرباح. |
The concession contract shall stipulate how compensation due to either party is calculated in the event of termination of the concession contract, providing, where appropriate, for compensation for the fair value of works performed under the concession contract, costs incurred or losses sustained by either party, including, as appropriate, lost profits. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز كيفية حساب التعويض المستحق لأي من الطرفين في حال إنهاء عقد الامتياز، وأن ينص، حسب الاقتضاء، على التعويض عن القيمة المنصفة للأشغال التي أنجزت بموجب عقد الامتياز، والتكاليف التي تحمّلها أو الخسائر التي تكبّدها أي من الطرفين بما في ذلك، حسب الاقتضاء، الأرباح الضائعة. |