"for complying with" - Translation from English to Arabic

    • للامتثال
        
    • عن الامتثال
        
    • المتعلقة بالامتثال
        
    • لامتثالها
        
    They were given extended timeframes for complying with the Protocol's phase-out requirements. UN وقد منحت هذه الأطراف أُطراً زمنية ممتدة للامتثال لاشتراطات التخلص التدريجي التي يفرضها البروتوكول.
    A final section contains a status of implementation of the Convention and some recommendations for complying with its provisions. UN وفي الختام ترد صورة إجمالية للحالة فيما يتعلق بالاتفاقية وبعض التوصيات اللازمة للامتثال لأحكامها.
    Furthermore, producers in these countries are in general less equipped with the technology and institutional framework needed for complying with product quality standards and process requirements in developed-country markets. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنتجين في هذه البلدان أقل تجهيزاً، بصورة عامة، بالتكنولوجيا وبالإطار المؤسسي اللازمين للامتثال لمعايير جودة المنتج ولاحتياجات عملية الإنتاج، في أسواق البلدان المتقدمة.
    :: Concessionaires are responsible for complying with regulations and calculating taxes due. UN :: يتولى أصحاب الامتياز المسؤولية عن الامتثال للأنظمة وحساب الضرائب المستحقة عليهم.
    NRC licensees are responsible for complying with NRC regulations and requirements. UN والجهات المرخص لها من قبل اللجنة مسؤولة عن الامتثال للوائح اللجنة وشروطها.
    Information was also provided on control and limitation of documentation and the equal treatment of all official languages, including the relevant resolutions and rules on the matter and recommendations for complying with them. UN وقُدمت معلومات أيضا عن مراقبة الوثائق والحد منها وعن معاملة جميع اللغات الرسمية معاملة متساوية، بما في ذلك القرارات والقواعد ذات الصلة بهذا الموضوع والتوصيات المتعلقة بالامتثال لها.
    His delegation commended the Syrian Arab Republic for complying with the chemical weapons treaties to which it had acceded. UN ويود وفده أن يشيد بالجمهورية العربية السورية لامتثالها لمعاهدة حظر الأسلحة الكيميائية التي انضمت إليها.
    It has also led to a greater reliance on the private sector for complying with sanctions measures, thus requiring new modes of partnerships and strategies to ensure effectiveness. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى زيادة الاعتماد على القطاع الخاص للامتثال لتدابير الجزاءات، مما يتطلب أساليب جديدة من الشراكات والاستراتيجيات لكفالة فعاليتها.
    Nepal believed that putting in place adequate national infrastructures was a prerequisite for complying with the principles and objectives of the treaties, and undertaking additional responsibilities, including the reporting obligations that emanated from them. UN وأعربت نيبال عن اعتقادها بأن إنشاء هياكل أساسية وطنية ملائمة شرط مسبق للامتثال لمبادئ المعاهدات ومقاصدها وللاضطلاع بمسؤوليات إضافية، بما في ذلك الالتزامات بتقديم التقارير الناشئة عن تلك المعاهدات.
    It is considered timely to revise the Code with more case illustrations and good practice suggestions so that it will continue to serve as a useful reference for complying with the legal requirements and cultivate a discrimination-free workplace. UN ويعتبر الوقت مناسباً الآن لتنقيح المدونة بإضافة قضايا إيضاحية ومقترحات بممارسات جيدة لكي تظل بمثابة مرجع مفيد للامتثال للمتطلبات القانونية وتهيئ مكاناً للعمل خالياً من التمييز.
    This guarantees the legal framework for complying with resolution 58/187. UN وهذا يكفل إطارا قانونيا للامتثال للقرار 58/187.
    As of 1 January 1997, the Act provides a legal basis for complying with an interim request made by an international judicial organ not to deport an asylum seeker. UN وذكرت أنه ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أصبح القانون يوفر أساسا قانونيا للامتثال لطلب مؤقت مقدم من جهاز قضائي دولي بعدم ترحيل أي طالب للجوء.
    As these products generally dominate the exports from developing countries, the capital costs needed for complying with national and international standards may be high. UN ونظراً ﻷن هذه المنتجات تمثل عموماً النسبة الغالبة من صادرات البلدان النامية، فإن التكاليف الرأسمالية اللازمة للامتثال للمعايير الوطنية والدولية يمكن أن تكون مرتفعة.
    The programme has assisted 100 developing countries and countries with economies in transition in preparing their national strategies for complying with the Protocol and establishing their national ozone unitsNOU's through iInstitutional sStrengthening projects. UN وقد ساعد البرنامج 100 بلد متقدم وبلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقال في إعداد استراتيجياتها للامتثال للبروتوكول ولإنشاء وحدات الأوزون القطرية لديها عن طريق مشروعات التعزيز المؤسسي.
    The former Special Rapporteur on torture, Theo van Boven, did not exclude the possibility of diplomatic assurances providing a means for complying with human rights concerns in expulsion cases. UN 588 - ولم يستبعد المقرر السابق المعني بمسألة التعذيب، تيو فان بوفين، احتمال أن توفر الضمانات الدبلوماسية وسيلة للامتثال للشواغل الإنسانية المتعلقة بحالات الطرد.
    He recalled that the 10-year grace period granted to developing countries for complying with the control measures of the Montreal Protocol had ended in 1999. UN 140- وأشار إلى أن فترة السماح لمدة عشر سنوات التي كانت قد منحت للبلدان النامية للامتثال لتدابير الرقابة الواردة في بروتوكول مونتريال، قد انقضت في عام 1999.
    The formation of a domestic constituency, including national human rights institutions, NGOs, professional groups, academics and parliamentarians, that would provide follow-up and hold the Government to account was essential for complying with the Committee's jurisprudence and ensuring the impact of its concluding observations at the national level. UN ويتيح تشكيل دوائر محلية تشمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والجماعات المهنية والأوساط الأكاديمية والبرلمانيين، عملية المتابعة وتسهر على مساءلة الحكومة، مسألة أساسية للامتثال لسوابق اللجنة وضمان تأثير ملاحظاتها الختامية على الصعيد الوطني.
    A human rights-centred focus on the world's most vulnerable populations would therefore argue for both emissions reductions targets that are sufficiently stringent to avert denial of human rights deriving from climate change and for stronger accountability mechanisms for complying with the targets once they are defined. UN ولذلك سوف يدعو النهج المستند إلى حقوق الإنسان الذي يركِّز على أكثر سكان العالم ضعفا إلى تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات بطريقة صارمة لتفادي حرمانهم من حقوق الإنسان نتيجة لتغير المناخ وكذلك إلى إنشاء آليات أقوى للمساءلة عن الامتثال لهذه الأهداف عند تحديدها.
    406. The ultimate responsibility for complying with obligations under international law rests with the States. UN 406 - وتقع المسؤولية الأساسية عن الامتثال للالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي على عاتق الدول.
    In that context, Conference Services provided guidelines on ways and means to enhance utilization of conference-servicing resources and information on control and limitation of documentation, including the relevant resolutions and rules on the matter and recommendations for complying with them. UN وفي هذا السياق قدمت شعبة خدمات المؤتمرات مبادئ توجيهية بشأن سبل ووسائل زيادة الانتفاع بموارد خدمة المؤتمرات، فضلا عن معلومات عن مراقبة الوثائق والحد منها، بما في ذلك القرارات والقواعد ذات الصلة بالموضوع والتوصيات المتعلقة بالامتثال لها.
    He informed the Committee that summonses had decreased by 87 per cent under the Parking Programme and commended the permanent missions for complying with it by paying or contesting the notices they had been issued. UN وأبلغ اللجنة بأن أوامر المثول أمام المحكمة انخفضت بنسبة 87 في المائة في إطار البرنامج وأثنى على البعثات الدائمة لامتثالها للبرنامج وتسديد الغرامات أو الاحتجاج عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more