"for coping with" - Translation from English to Arabic

    • للتعامل مع
        
    • في مواجهتها
        
    In addition, improvements in efficiency and marketing are seen as necessary for coping with the crisis. UN كما تعتبر التحسينات في الكفاءة والتسويق ضرورية للتعامل مع اﻷزمة.
    The Inspectors believe that the current system of administration of justice is slow and cumbersome, and inadequate for coping with increased mobility. UN ويعتقد المفتشان أن نظام إقامة العدل الحالي بطيء ومربك وغير مناسب للتعامل مع زيادة التنقل.
    The Inspectors believe that the current system of administration of justice is slow and cumbersome, and inadequate for coping with increased mobility. UN ويعتقد المفتشان أن نظام إقامة العدل الحالي بطيء ومربك وغير مناسب للتعامل مع زيادة التنقل.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    In addition, the Assembly requested the Secretary-General and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to continue to provide increased assistance to the countries of Central Africa for coping with the problems of refugees and displaced persons in their territories. UN وفضلا عن ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا في مواجهتها لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين على أراضيها.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    The Protocol negotiations began in 1993 in response to the concerns of developing countries about the lack of funds and technologies for coping with illegal dumping or accidental spills. UN وكانت المفاوضات الخاصة بالبروتوكول قد بدأت في 1993 استجابة لشواغل البلدان النامية تجاه عدم توافر الأموال والتكنولوجيات اللازمة للتعامل مع الإغراق غير القانوني أو الانسكابات العرضية.
    The proposal before us, which my country sponsors, forms a good basis for coping with such catastrophes. UN وفي الختام، يشكل مشروع القرار المعروض علينا، الذي قدمه وفد بلادي، أساسا جيدا للتعامل مع مثل هذه الكوارث.
    Risk assessment is an important and indispensable tool for coping with the adverse impacts of climate change. UN 53- ويمثل تقدير المخاطر وسيلة هامة ولا غنى عنها للتعامل مع الآثار الضارة لتغير المناخ.
    Culturally-based, local and indigenous knowledge and skills and endogenous know-how are core resources for coping with climate change, preventing biodiversity loss and ensuring environmental sustainability. UN فالمعارف والمهارات الثقافية المحلية والأصلية والدراية المحلية هي موارد أساسية للتعامل مع تغير المناخ ومنع فقدان التنوع البيولوجي وضمان الاستدامة البيئية.
    The plan defines the region's strategic approach for coping with climate change for the period 2011-2021. UN وتحدد الخطة النهج الاستراتيجي في المنطقة للتعامل مع تغير المناخ للفترة 2011-2021.
    For this reason, the present report puts resilience, as a condition for coping with uncertainty and thus guaranteeing access to food for all, at its centre. UN ولهذا السبب، تشكل القابلية للتكيف، باعتبارها شرطاً للتعامل مع انعدام اليقين، ومن ثم ضمان حصول الجميع على الغذاء، محور هذا التقرير.
    By expanding the Board of Governors in a more democratic and effective manner, we will be able to lay down a solid basis for coping with the many challenges of global nuclear issues in the coming new millennium. UN وبتوسيــع مجلس المحافظين بطريقة أكثر ديمقراطيــة وفعاليــة، سنتمكن مـن وضــع أساس صلب للتعامل مع ما ستأتي به اﻷلفية الجديـــدة مـــن تحديات تتعلق بالمسائل النووية العالمية.
    Despite the progress made, the United Nations could further promote such cooperation, which represented one of the most promising modalities for coping with difficulties facing many countries. UN وبالرغم من التقدم الذي تم، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تعزز هذا التعاون بدرجة أكبر لأنه من أفضل الطرائق للتعامل مع الصعوبات التي تواجه العديد من البلدان.
    Peace and security were inextricably linked to development. Although the Development Account was a suitable tool for coping with evolving development needs, it represented only 0.4 per cent of the regular budget, far short of the General Assembly's original target of $200 million. UN فثمة صلة لا تنفصم بين السلام والأمن من جهة والتنمية من جهة أخرى، وعلى الرغم من أن حساب التنمية أداة مناسبة للتعامل مع الاحتياجات المتغيرة، فإنه لا يمثل سوى 0.4 في المائة من الميزانية العادية، ويقل بكثير عن الهدف الأصلي الذي حددته الجمعية العامة وهو 200 مليون دولار.
    (m) To improve the legal and programmatic tools for coping with the new technologies used by drug traffickers, notably in the area of cybertechnologies. UN (م) تحسين الأدوات القانونية والبرنامجية للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة التي يستخدمها المتّجرون بالمخدِّرات، ولا سيما في مجال تكنولوجيات الفضاء الحاسوبي (التكنولوجيات السيبرانية).
    It's strategies for coping with elder family. Open Subtitles إنه تبيان للتعامل مع المسنين
    Those centres contribute to climate monitoring and prediction services for early warning and mitigation of the adverse impacts of extreme climate events on various socio-economic sectors in the region, such as agricultural production and food security, water resources, energy and health, and will enable users to put mechanisms into place for coping with extreme climate and weather-related risks. UN وتقدم تلك المراكز إسهامات في خدمات رصد المناخ والتنبؤ بتقلباته من أجل الإنذار المبكر والتخفيف من حدة الآثار السلبية الناشئة عن الموجات المناخية القصوى على مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة، مثل الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي وموارد المياه والطاقة والصحة، وستمكن المستعملين من وضع آليات للتعامل مع مخاطر الأحوال المناخية القصوى والمخاطر المتصلة بالطقس.
    15. Requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Refugees to continue to provide increased assistance to the countries of Central Africa for coping with the problems of refugees and displaced persons in their territories; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام وإلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا في مواجهتها لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛
    15. Requests the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Refugees to continue to provide increased assistance to the countries of Central Africa for coping with the problems of refugees and displaced persons in their territories; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام وإلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين أن يواصلا تقديم المساعدة بصورة متزايدة إلى بلدان وسط أفريقيا في مواجهتها لمشاكل اللاجئين والمشردين الموجودين في أراضيها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more