"for demonstrating" - Translation from English to Arabic

    • لإثبات
        
    • لإيضاح
        
    • على ما أبداه
        
    • لما أبدته
        
    • تأتَّت
        
    • على إظهار
        
    • بسبب التظاهر
        
    • في التدليل
        
    • للبرهنة على
        
    • وﻹظهار
        
    Birth registration is important for demonstrating parentage and place of birth, which are often key factors in determining citizenship. UN ويتسم تسجيل المواليد بالأهمية لإثبات النسب ومكان الولادة التي غالبا ما تكون من العوامل الرئيسية في تحديد الجنسية.
    Nuclear-weapon-free zones are a powerful symbol for demonstrating the strong collective will that exists to eliminate nuclear weapons. UN وتمثل المناطق الخالية من الأسلحة النووية رمزا قويا لإثبات الإرادة الجماعية القوية القائمة للقضاء على الأسلحة النووية.
    Indicators for demonstrating reductions of the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Following the consultations, the President of the Council delivered a statement to the press, in which the members of the Council welcomed the peaceful and orderly conduct of the elections, and congratulated the Liberian people for demonstrating strong commitment to peace and democracy. UN وعقب المشاورات أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة رحب فيه أعضاء المجلس بسير الانتخابات بسلام وبطريقة منظمة، وهنأوا الشعب الليبيري على ما أبداه من التزام قوي بالسلام والديمقراطية.
    The Special Rapporteur would like to thank all the Governments that responded for demonstrating their support and cooperation to his mandate. UN ويود المقرر الخاص أن يشكر جميع الحكومات التي ردت لما أبدته من تأييد وتعاون معه.
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in just over half of the jurisdictions. UN 9- ولا يأخذ أكثر قليلاً من نصف الولايات القضائية بشرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).
    She thanked all delegations for demonstrating the Committee's ability to follow a schedule, meet deadlines and carry out its duties in good time. UN وشكرت جميع الوفود على إظهار قدرة اللجنة على اتباع جدول زمني، والالتزام بالمواعيد، وتأدية واجباتها في الوقت المناسب.
    235. Evaluation is generally accepted within the United Nations as an essential tool for demonstrating the effectiveness of the United Nations development system. UN 235 - تم التوافق عموماً في الأمم المتحدة على أن التقييم أداة أساسية لإثبات فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    The Board also adopted a straightforward approach for demonstrating additionality using the concept of " first of its kind " and provided guidance on common practice. UN كما اعتمد المجلس نهجاً مباشراً لإثبات عنصر الإضافة باستخدام مفهوم " الأول من نوعه " وقدم إرشادات بشأن الممارسة الموحدة.
    60. Also of note was the revision of the " Guidelines for demonstrating additionality of microscale project activities " . UN 60- وتجدر الإشارة أيضاً إلى تنقيح " المبادئ التوجيهية لإثبات عنصر الإضافة في أنشطة المشاريع الصغرى " .
    In summary, a systematic and quantified approach, linking financial management information to output measurement, backed up with effective risk management and periodic in-depth evaluation of programme impact, and spanning all major activities, is the basis for demonstrating value for money in a service delivery organization such as UNHCR. UN وباختصار، فإن وجود نهج موحد حُدِّدت أبعاده كمَّاً، يربط معلومات الإدارة المالية بقياس النتائج، وتدعمه إدارة فعالة للمخاطر وتقييم دوري متعمق لأثر البرنامج، ويغطي جميع الأنشطة الرئيسية، هو الأساس لإثبات قيمة للمال في منظمة عمادها توفير الخدمات مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Helping victims of abuse to recover their physical and psychological health, reintegrate into society and access opportunities for demonstrating their aptitudes and abilities, achieving their potential and regaining their self-confidence; UN مساعدة ضحايا الإساءة على الشفاء البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع ومساعدتهم في الحصول على فرص لإثبات مهاراتهم وقدراتهم وتحقيق ذاتهم وإعادة ثقتهم بأنفسهم؛
    H. Provide support for demonstrating adaptation-additionality and co-financing in projects UN حاء - تقديم الدعم لإثبات عنصر الإضافة الخاص بالتكيف وضرورة التمويل المشترك في المشاريع
    Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN أن يتم وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    Indicators for demonstrating reductions in the risks posed by chemicals to human health and the environment are established. UN وضع مؤشرات لإيضاح التخفيضات في المخاطر الناجمة عن المواد الكيميائية على صحة الإنسان وعلى البيئة.
    The European Union congratulates the people of Liberia for demonstrating a clear commitment to peace and democracy and a desire to move on from the period of the conflict that has beset their nation. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي الشعب الليبري على ما أبداه من التزام واضح بالسلام والديمقراطية ورغبة في تجاوز فترة الصراع التي كابدت أمته ويلاتها.
    " The Security Council congratulates the Timorese people for demonstrating their strong commitment to peace and democracy, and commends the presidential candidates for the peaceful manner in which they conducted their campaigns. UN " ويهنئ مجلس الأمن الشعب التيموري على ما أبداه من التزام قوي بالسلام والديمقراطية، ويشيد بمرشحـي الانتخابات الرئاسية على النهج السلمي الذي اتبعوه في تنظيم حملاتهم الانتخابية.
    Commending States members of the Community for demonstrating their support and commitment to deeper and more formal arrangements for cooperation within the new Community, UN وإذ تثني على الدول اﻷعضاء في الجماعة لما أبدته من تأييد لزيادة تعميق وتوسيع الترتيبات الرسمية للتعاون داخل إطار الجماعة الجديدة ومن التزام بذلك،
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. UN 9- ولم تستحدث معظم الولايات القانونية شرط عكس عبء الإثبات وهو الشرط الذي يُلزم المتهم بأن يثبت مشروعية منشأ العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتَّت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).
    Allow me to pay tribute to President Barack Obama for demonstrating keen interest in assisting the transformation and modernization of Africa's agriculture. UN وأود أن أشيد بالرئيس باراك أوباما على إظهار اهتمام شديد بمساعدة التحول والتحديث في الزراعة الأفريقية.
    I was arrested for demonstrating against the death penalty. Open Subtitles ‫تم اعتقالي بسبب التظاهر ضد ‫عقوبة الإعدام
    A reversal of the burden of proof for demonstrating the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property (as the relevant provision of the Convention was interpreted by several States parties) had not been introduced in most jurisdictions. UN 27- ولم تقض القوانين في معظم الولايات القضائية بعكس عبء الإثبات في التدليل على مشروعية أصل العائدات وسائر الممتلكات المزعوم أنها تأتت من الجريمة (وفق تفسير عدة دول أطراف للحكم ذي الصلة من الاتفاقية).
    Zaire's presence this year in CHR may provide a wonderful opportunity for demonstrating a commitment to the cause of human rights. UN إن الانضمام هذا العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان يمكن أن يكون فرصة رائعة للبرهنة على الالتزام بقضية حقوق اﻹنسان.
    Death records provide legal evidence of the fact and circumstances of death and the demographic characteristics of the decedent for purposes of inheritance, insurance claims and other death benefits, for demonstrating the right of the surviving spouse to remarry and for the support of claims for other benefits which may be predicated on the death of an individual. UN وصحائف تسجيل الوفيات توفر دليلا قانونيا لحقيقة الوفاة وظروفها ولخصائص المتوفي الديموغرافية ﻷغراض اﻹرث ومطالبات التأمين واستحقاقات الوفاة اﻷخرى، وﻹظهار حق الزوجة التي توفي زوجها أو الزوج الذي توفيت زوجته في الزواج من جديد، ولتأيد المطالبات المتعلقة بالاستحقاقات اﻷخرى التي ترتبط بوفاة أحد اﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more