"for detaining" - Translation from English to Arabic

    • لاحتجاز
        
    • لاحتجازه
        
    • في احتجازها
        
    • احتجازه منذ
        
    Ethiopia has no legal basis for detaining these students. UN وليس لدى إثيوبيا أساس قانوني لاحتجاز هؤلاء الطلبة.
    Where any period of emergency exists, the President may make regulations for dealing with that situation, including provisions for detaining persons. UN ويجوز لرئيس الدولة في أي فترة من فترات الطوارئ أن يضع أنظمة لمواجهة هذه الحالة، بما في ذلك أحكام لاحتجاز الأشخاص.
    The centre was used exclusively for detaining children in conflict with the law and were at risk of offending. UN فالمركز لا يستخدم إلاّ لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون والمعرضين لخطر الوقوع في الإجرام.
    4.2 Regarding the author's claims under article 9, paragraph 1, the State party considers that the author's detention per se cannot constitute sufficient substantiation for his claim of arbitrariness and that there was ample justification for detaining the author. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، ترى الدولة الطرف أن احتجاز صاحب البلاغ لا يشكل في حد ذاته دليلاً كافياً على صحة ادعائه المتعلق باحتجازه تعسفياً، وأن هناك مبرراً كافياً لاحتجازه.
    4. Further Condemns Israel for refusing to hand over maps of landmines, which it planted in various agricultural and vital regions of the south and the western Bekaa, which constitutes a grave danger to the lives of civilians and prevents them from leading a normal life. Condemns also Israel for detaining Lebanese detainees in its prisons. UN 4 - يدين أيضاً امتناع إسرائيل عن تقديم خرائط الألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي والتي تشكل خطراً كبيراً على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية، كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لمعتقلين لبنانيين في سجونها.
    3.3 The State party did not provide any lawful, individualized justification for detaining the authors upon their arrival to determine whether each of them presented a risk of absconding or lack of cooperation, or posed a prima facie security threat. UN 3-3 ولم تقدم الدولة الطرف أية مسوغات قانونية بخصوص كل واحد من أصحاب البلاغ تبرر أسباب احتجازه منذ ساعة وصوله لتتبين من مدى احتمال هربه أو عدم تعاونه أو من أنه يشكل لأول وهلة تهديداً على أمن الدولة.
    The new provisions in this area have meant a limitation of the prerequisites for detaining children. UN وقد كان الغرض من اﻷحكام الجديدة تحديد الشروط اﻷساسية لاحتجاز اﻷطفال.
    This was illustrated in Battambang province by the administration of secret detention centres used for detaining abducted civilians, extorting money, asserting illegal power and for executing those detained. UN وقد اتضح هذا في محافظة باتمبانغ التي أديرت فيها مراكز احتجاز سرية استخدمت لاحتجاز المدنيين المختصين لابتزاز أموالهم وتأكيد السلطة غير الشرعية، وﻹعدام أولئك المحتجزين.
    The procedure is similar to that followed in many national jurisdictions involving a preliminary hearing before a magistrate or other judicial officer in order to establish that there are reasonable grounds for detaining the person accused. UN وهذا الإجراء مشابه لما هو متبع في كثير من الولايات القضائية الوطنية التي تتضمن جلسة تمهيدية أمام قاضٍ جزئي أو موظف قضائي آخر لتقرير وجود أسباب معقولة تدعو لاحتجاز المتهم.
    Two examples can be given: the presumption of innocence, which is not expressly mentioned in any legislation, and the concept of " equipollent flagrancy " , which amounts to a sort of blank cheque for detaining people. UN ويجدر ذكر مثالين في هذا الصدد هما: مبدأ افتراض البراءة وهو مبدأ غير منصوص عليه في التشريعات والأخذ بمبدأ " حالة التلبس المشابهة " التي تمنح نوعاً من الشيك على بياض لاحتجاز الأشخاص.
    Lastly, she wondered whether there were alternative and more pacific procedures for detaining suspects that must be exhausted before force could be used. UN وأخيراً تساءلت عما إذا كانت هناك إجراءات بديلة سلمية الطابع لاحتجاز المشتبه فيهم التي يجب استنفادها قبل أن يكون من الممكن استخدام القوة.
    Additionally, a private lawyer successfully filed a writ of habeas corpus against the Minister of Justice, the Commissioner of Immigration and the Director of Police for detaining a number of aliens for over forty-eight hours without the formal charge required. UN فضلا عن أن محاميا خاصا نجح في توجيه أمر قضائي بمثول وزير العدل والمسؤول عن الهجرة ومدير الشرطة أمام القضاء لاحتجاز عدد من اﻷجانب أكثر من ٤٨ ساعة دون توجيه اتهام رسمي.
    The emphasis was originally on increasing prison capacity; attention then shifted to the capacity for detaining people under hospital orders and the capacity of juvenile detention centres. UN وكان التركيز، بادئ ذي بدء، على زيادة امكانيات السجن، ثم تَحَوﱠلَ الاهتمام بعد ذلك إلى الامكانيات المتوفرة لﻷشخاص المأمور باحتجازهم في المستشفيات، والامكانيات المتوفرة لاحتجاز اﻷحداث في الاصلاحيات.
    In the presence of grounds for detaining an alien pursuant to the Law, the Police or other law enforcement entity official is entitled to detain the alien for no longer than 48 hours. UN إذا وُجدت مسوغات لاحتجاز أجنبي وفقا للقانون، جاز للشرطة أو غيرها من كيانات إنفاذ القانون احتجاز الأجنبي لمدة لا تتجاوز 48 ساعة.
    As regards the Kingdom in Europe, CoE CPT considered that the boats `Kalmar'and `Stockholm', used for detaining irregular migrants, were unsuitable for prolonged detention and should be taken out of service at the earliest opportunity. UN 27- وعن موقف المملكة في أوروبا، اعتبرت لجنة المجلس الأوروبي المعنية بمنع التعذيب أن المركبين `كالمار` و`ستكهولم`، المستخدمين لاحتجاز المهاجرين غير النظاميين، غير مناسبين للاحتجاز الطويل الأمد وأنه ينبغي إيقاف تشغيلهما في أقربِ فرصةٍ سانحة.
    Article 175, which allows the police to arrest a person without a warrant if caught in the act or immediately after committing an offence, was generally used for detaining people who participated in demonstrations, without any evidence of being associated with the commission of a crime. UN فالمادة 175 التي تسمح للشرطة بالقبض على شخص بدون إذن سابق عندما يكون في حال ارتكاب جريمة أو فور ارتكاب الجريمة، كانت تُستخدَم بصفة عامة لاحتجاز أشخاص شاركوا في المظاهرات، دون أي دليل على أنهم ارتكبوا جريمة.
    The list of grounds for detaining aliens has been expanded in the Law (according to the previous Republic of Lithuania Law on the Legal Status of Aliens, an alien could only be detained for the purpose of identification). UN ووسع القانون قائمة الأسباب المبررة لاحتجاز الأجانب (حيث كان القانون السابق المتعلق بالوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا لا يجيز احتجاز الأجانب إلا لأغراض تحديد الهوية).
    26. In its reaction to the reply from the Government, the source states that the Government of China used " disruption of social order " as the pretext for detaining Zhong Bo, Liu Li, Wu Xiaohua, Gai Suzhi, Chen Gang, Zhang Wenfu, Liu Junhua, Zhang Jiuhai and Zhu Xiaofei. UN 26- ويقول المصدر، في الملاحظة التي أبداها على رد الحكومة، إن حكومة الصين استخدمت عبارة " الإخلال بالنظام الاجتماعي " كذريعة لاحتجاز زونغ بو، وليو لي، ووو كزيوهوا، وغاي سوزهي، وشين غانغ، وزانغ وينفو، وليو جانهوا، وزانغ جيوهاي، وزهو كزيوفاي.
    4.2 Regarding the author's claims under article 9, paragraph 1, the State party considers that the author's detention per se cannot constitute sufficient substantiation for his claim of arbitrariness and that there was ample justification for detaining the author. UN 4-2 فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، ترى الدولة الطرف أن احتجاز صاحب البلاغ لا يشكل في حد ذاته دليلاً كافياً على صحة ادعائه المتعلق باحتجازه تعسفياً، وأن هناك مبرراً كافياً لاحتجازه.
    4. Further Condemns Israel for refusing to hand over maps of landmines, which it planted in various agricultural and vital regions of the south and the western Bekaa, which constitutes a grave danger to the lives of civilians and prevents them from leading a normal life. Condemns also Israel for detaining Lebanese detainees in its prisons. UN 4 - يدين أيضاً امتناع إسرائيل عن تقديم خرائط الألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي والتي يشكل خطراً كبيراً على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية، كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لمعتقلين لبنانيين في سجونها.
    3.3 The State party did not provide any lawful, individualized justification for detaining the authors upon their arrival to determine whether each of them presented a risk of absconding or lack of cooperation, or posed a prima facie security threat to Australia. UN 3-3 ولم تقدم الدولة الطرف أية مسوغات قانونية بخصوص كل واحد من أصحاب البلاغ تبرر احتجازه منذ ساعة وصوله لتتبين من مدى احتمال هربه أو عدم تعاونه أو من أنه يشكل لأول وهلة تهديداً على أستراليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more