"for exercising" - Translation from English to Arabic

    • لممارسة
        
    • لممارستهم
        
    • بسبب ممارستهم
        
    • أجل ممارسة
        
    • عن ممارسة
        
    • لممارسته
        
    • بسبب ممارسته
        
    • حتى تمارس
        
    • على ممارسته
        
    • لممارستها
        
    • لأنه مارس
        
    • على خلفية ممارسة
        
    • الخاصة بممارسة
        
    • إذا مارسوا
        
    • على ممارسة الحق
        
    However, the mission will not be accomplished until and unless we make sure that the conditions for exercising such jurisdiction are met. UN غير أنه لن يتسنى إنجاز المهمة ما لم نتأكد من استيفاء الشروط اللازمة لممارسة هذه الولاية وإلى أن نقوم بذلك.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحـق بموجـب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    Thus, States may require citizenship as a condition for exercising the rights under article 25, although the provision does not prevent States from extending these rights to non-citizens. UN وهكذا يمكن أن تشترط الدول الجنسية كشرط لممارسة الحق بموجب المادة 25، رغم أن الحكم لا يمنع الدول من توسيع هذه الحقوق لتشمل غير المواطنين.
    Across the globe, people from all walks of life continue to be subject to colonial rule, death threats, arbitrary detention, torture and worse, and are killed for exercising their rights to freedom of expression. UN ففي كل بقاع العالم، ما زالت هناك شعوب تخضع للحكم الاستعماري والتهديد بالقتل والاحتجاز التعسفي والتعذيب وما هو أسوأ من ذلك، كما يتعرض أفرادها للقتل لممارستهم حقهم في حرية التعبير.
    Journalists and media workers continued to be harassed for exercising their profession. UN وظل الصحافيون والعاملون في وسائط الإعلام يتعرضون للمضايقة بسبب ممارستهم لمهنتهم.
    Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for exercising their right to development. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Political parties have been established for the purpose of obtaining a mandate for exercising public authority with the support of voters. UN وقد أُنشئت الأحزاب السياسية لغرض الحصول على ولاية لممارسة السلطة العامة بدعم من الناخبين.
    Selected States parties not in attendance would be notified by the secretariat of their selection and allowed a reasonable time frame for exercising their right to defer. UN وستخطر الأمانة الدول الأطراف المختارة غير الحاضرة باختيارها وتتيح لها فترة زمنية معقولة لممارسة حقها في التأجيل.
    In accordance with that Act the State employment policy in Ukraine seeks, in particular, to ensure that citizens living in the territory of Ukraine enjoy equal opportunities for exercising their constitutional right to work. UN ووفقا لهذا القانون، تهدف سياسة العمل التي تنتهجها الدولة في أوكرانيا، بوجه خاص، إلى كفالة استفادة المواطنين الذين يعيشون في إقليم أوكرانيا من فرص متكافئة لممارسة حقهم الدستوري في العمل.
    These are the minimum conditions for exercising the basic functions of Government at the central and provincial levels. UN وهذه هي الشروط الدنيا لممارسة الوظائف الأساسية للحكومة على المستوى المركزي وعلى مستوى الولايات.
    Unless there are sufficient and appropriate mechanisms for exercising rights, they may remain unfulfilled. UN فما لم تتوافر الآليات الكافية والملائمة لممارسة الحقوق، فقد تبقى غير مستوفاة.
    According to the State party, the author thus failed to use the legal means provided to him by Czech law for exercising his rights. UN فلم يستنفد صاحب البلاغ، وفقاً للدولة الطرف، الوسائل القانونية التي يوفرها له القانون التشيكي لممارسة حقوقه.
    The basic criterion for exercising one's right is solely based on education merits and they are gender-neutral. UN والمعيار الأساسي لممارسة الفرد حقه يرتكز على الجدارة التعليمية فقط، وهذه الجدارة محايدة جنسانيا.
    They were also targeted for exercising their right to freedom of opinion and expression, including through the Internet. UN كما استُهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    They were also targeted for exercising their right to freedom of opinion and expression, including through the Internet. UN كما استهدفوا لممارستهم حقهم في حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك عن طريق الإنترنت.
    The allegations that the Chinese Government oppresses the people for exercising religious freedom are malicious defamation. UN والمزاعم التي مؤداها أن حكومة الصين تقمع الناس بسبب ممارستهم للحرية الدينية هي ضرب من التشهير المغرض.
    Cambodians continue to risk charges of incitement for exercising their right to freedom of expression. UN ولا يزال الكمبوديون معرضين لخطر اتهامهم بالتحريض بسبب ممارستهم لحقهم في حرية التعبير.
    Indigenous peoples have the right to determine and develop priorities and strategies for exercising their right to development. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Management is accountable for exercising its oversight role in the particular areas of its responsibility. UN وتخضع الإدارة للمساءلة عن ممارسة دورها الرقابي في المجالات المعنية لمسؤوليتها.
    He shall be informed of his right by the competent authority promptly after arrest and shall be provided with reasonable facilities for exercising it; UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغه بحقه هذا فور إلقاء القبض عليه وتوفر له التسهيلات المعقولة لممارسته.
    He may not be indicted, prosecuted or detained for exercising his functions, except where an offence has been committed. UN ولا يجوز اتهامه أو ملاحقته أو اعتقاله بسبب ممارسته لوظائفه، إلا في حالة ارتكابه مخالفة.
    They argue that effective capacity building implies designing interventions to provide developing countries with the opportunity, the support and the operating space for exercising ownership. UN كما أنهم يتفقون على أن بناء القدرات بشكل فعال يقتضي وضع خطط ترمي إلى إتاحة الفرصة للبلدان النامية حتى تمارس الملكية، وتزويدها بالدعم وبحيز العمل اللازمين لذلك الغرض.
    The occupying Power must not be allowed to go against the will of the international community and punish the Palestinian people for exercising their democratic right to elect their representatives. UN ومن الواجب ألا يُسمح للسلطة القائمة بالاحتلال بتحدي إرادة المجتمع الدولي ومعاقبة الشعب الفلسطيني على ممارسته لحقه الديمقراطي في انتخاب ممثليه.
    The Constitution also prescribes power to define the way in which freedoms and rights are exercised before the law if that could be necessary for exercising them. UN ويقضي الدستور باستعمال القوة للتعرف على سبيل ممارسة الحريات والحقوق أمام القانون إذا كان ذلك ضروريا لممارستها.
    No one has been arrested in the Islamic Republic of Iran for exercising the right to peaceful assembly. UN ولم يُعتقل أحد في جمهورية إيران الإسلامية لأنه مارس الحق في التجمع السلمي.
    124.155 Undertake profound legal reforms in accordance with international law, legalize and support free market activities that provide citizens with a livelihood, and release all prisoners detained for exercising private economic activities (Germany); UN 124-155 إجراء إصلاحات قانونية جذرية وفقاً للقانون الدولي، والسماح قانوناً بأنشطة السوق الحر التي توفر سبل العيش للمواطنين ودعمها، وإطلاق سراح جميع السجناء المحتجزين على خلفية ممارسة أنشطة اقتصادية خاصة (ألمانيا)؛
    The draft law provides for the establishment of State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities for them to exercise the rights and freedoms proclaimed by our Constitution and for setting out the procedure for exercising those rights and freedoms. UN وتنص مسودة القانون على وضع ضمانات حكومية للمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء والمساواة في الفرص لهم لممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في دستورنا وسن الإجراءات الخاصة بممارسة تلك الحقوق والحريات.
    The right to freedom of conscience provided for in article 18 of the Covenant was just that, a right and not a privilege, and children could not be deprived of their right to an education for exercising their right to freedom of conscience by refusing to sing the national anthem. UN كما أن حرية الضمير المنصوص عليها في المادة ١٨ من العهد هي حق وليست امتيازا، ولا يمكن حرمان اﻷطفال من حقهم في التعليم إذا مارسوا حقهم في حرية الضمير ورفضوا غناء النشيد الوطني.
    Since the General Assembly had adopted the Universal Declaration of Human Rights in 1948, the conditions for exercising the right of information had globally undergone radical changes. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة الاعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٤٨، طرأت تغييرات جذرية على ممارسة الحق في الحصول على المعلومات على نطاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more