"for family reasons" - Translation from English to Arabic

    • لأسباب عائلية
        
    • لأسباب أسرية
        
    • لأسباب أُسرية
        
    • العمل ﻷسباب أسرية
        
    On average, women interrupt their employment for 56 months for family reasons. UN وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية.
    During that period they were not allowed to travel to neighbouring countries, except for family reasons or in emergencies. UN وأثناء هذه الفترة لا يسمح لهم بالسفر إلى البلدان المجاورة إلا لأسباب عائلية أو في حالات الطوارئ.
    Various methods of compensation of time out of the workforce for family reasons had been discussed. UN كما تبحث أساليب متنوعة للتعويض عن وقت الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية.
    More men also migrate for education, while the majority of women migrate for family reasons. UN ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية.
    Another instance is that older women tend to have fewer financial resources as a result of their lower educational levels and the tendency to disrupt their careers or drop out of the labour force for family reasons. UN ومثال آخر هو أن النساء المسنّات يمِلن إلى أن يتمتَعن بموارد مالية أقل نتيجة لتدنّي مستويات تعليمهن والاتجاه إلى الانقطاع في مواصلة حياتهن الوظيفية أو الانقطاع من القوة العاملة لأسباب أسرية.
    Most women migrate for family reasons - to form or reunify families. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    Most women migrate for family reasons - to form or reunify families. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    Most women migrate for family reasons - to form or reunify families. UN وتهاجر معظم النساء لأسباب عائلية - لتكوين عائلة أو لمّ شملها.
    ● Career break for family reasons between 1970 and 1974 UN :: إجازة لأسباب عائلية من عام 1970 إلى عام 1974
    Every year this fund provides financial assistance to more than 600,000 children who, for family reasons, face exclusion from or discontinuance of their education. UN ويقدم هذا الصندوق سنوياً مساعدات مالية لما يزيد على 000 600 طفل ممن يُحرَمون من التعليم أو ينقطعون عنه لأسباب عائلية.
    The right to reduced working hours for family reasons is considered an individual right of workers. UN ويعتبر الحق في تخفيض عدد ساعات العمل لأسباب عائلية حقاً فردياً للعامل.
    It also improves the regime for the granting of leave and unpaid leave for family reasons and establishes specific protection for risks during pregnancy; UN كما يحسّن نظام منح الإجازات والإجازات غير المدفوعة الأجر لأسباب عائلية وينشئ حماية محددة من مخاطر الحمل؛
    It supports women who have withdrawn from employment for a number of years for family reasons and now seek to re-enter the labour market. UN ويقدم هذا البرنامج الدعم للنساء اللواتي انقطعن عن العمل لعددٍ من السنوات لأسباب عائلية ويسعين الآن إلى الدخول مجدداً إلى سوق العمل.
    He noted that he had travelled only twice to Bamako since 2004, once in 2005 and another time in 2007, and that those trips were taken only for family reasons. UN وأشار إلى أنه لم يسافر سوى مرتين إلى باماكو منذ عام 2004، إحداهما في عام 2005 والأخرى في عام 2007، وكانت هاتان الرحلتان لأسباب عائلية فقط.
    The Committee wishes to draw the State party's attention to the disadvantaged situation of women who interrupt their careers for family reasons and the consequences thereof upon retirement and terms of old-age pensions. UN وتود اللجنة توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الوضع غير المؤاتي للنساء اللواتي يتوقفن عن العمل لأسباب عائلية وعواقب ذلك على ما يتقاضينه من معاشات تقاعد ومستحقات شيخوخة.
    The Committee wishes to draw the State party's attention to the disadvantaged situation of women who interrupt their careers for family reasons and the consequences thereof upon retirement and old-age pensions. UN وتود اللجنة توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الوضع غير المؤاتي للنساء اللواتي يتوقفن عن العمل لأسباب عائلية وعواقب ذلك على ما يتقاضينه من معاشات تقاعد ومستحقات شيخوخة.
    Part-time work was recognized under the pension system; in addition, the Government made contributions to the social security system for up to two years for time out of the workforce for family reasons both for men and women. UN فالعمل بعض الوقت معترف به في النظام التقاعدي؛ وبالإضافة إلى هذا، تقدم الحكومة مساهمات في نظام الضمان الاجتماعي لمدة تصل حتى سنتين بعد الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء.
    Several measures had been employed to address the problem, including the provision of financial aid for projects aimed, inter alia, at assisting in the balancing of family and work life and at the reintegration of women into the workforce after an interruption for family reasons. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك توفير معونة مالية للمشاريع التي ترمي، من بين جملة أمور، إلى المساعدة في تحقيق التوازن بين حياة الأسرة والحياة المهنية، وإعادة دمج المرأة في قوة العمل بعد انقطاعها عن العمل لأسباب أسرية.
    Several measures had been employed to address the problem, including the provision of financial aid for projects aimed, inter alia, at assisting in the balancing of family and work life and at the reintegration of women into the workforce after an interruption for family reasons. UN وقد اتخذت تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك توفير معونة مالية للمشاريع التي ترمي، من بين جملة أمور، إلى المساعدة في تحقيق التوازن بين حياة الأسرة والحياة المهنية، وإعادة دمج المرأة في قوة العمل بعد انقطاعها عن العمل لأسباب أسرية.
    The boarding facilities are mainly to cater for students with long-term boarding needs such as children who require residential care for family reasons or live far away from the special schools, especially those with mobility problems. UN ومرافق الإقامة الداخلية هي بصفة رئيسية لرعاية الطلاب ذوي الاحتياجات إلى الإقامة لمدة طويلة كالأطفال الذين يتطلبون رعاية مؤسسية لأسباب أسرية أو الذين يقيمون بعيداً عن مدارس التعليم الخاص، ولا سيما الذين يعانون مشاكل في التنقل.
    Military service in the DPRK was voluntary, so the question of conscientious objection on religious grounds or for family reasons did not arise and was not provided for by statute. UN وأداء الخدمة العسكرية في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية طوعي، ومن ثم فإن مسألة رفض أداء الخدمة العسكرية بدافع الضمير لأسباب دينية أو لأسباب أُسرية لا تنشأ ولم ينص عليها دستورياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more